プロが教えるわが家の防犯対策術!

Présentez le thème du débat sans prendre position immédiatement. Vous pouvez vous appuyer sur l'opinion générale, une opinion particulière ou deux opinions contradictoires. Puis posez des questions orientées, par exemple: les nouveaux moyens d'information ont-ils ôté aux jeunes le goût de l'effort ou représentent-ils un moyen d'enrichissement ?

上記のフランス語の文章で、orientéesは形容詞として使われていると思いますが、日本語で言うと、どういう意味になるのでしょうか?

A 回答 (2件)

> 多少語弊があるかも知れませんが、des questions orientéesで「誘導尋問(誘導質問)」という言い方もできるとお考えですか?



前段の内容を考えると、思い切ってそう訳すこともできるでしょうね。
決して突飛な訳では無いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2017/04/26 12:17

そうねえ、辞書的には


・ある方向を向いた
・政治的あるいは思想的に偏向した

ここでは「ある一定の答えを導き出すような、何らかの答えを想定したような(質問)」といったところでしょうかね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

多少語弊があるかも知れませんが、des questions orientéesで「誘導尋問(誘導質問)」という言い方もできるとお考えですか?

お礼日時:2017/04/26 10:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!