プロが教えるわが家の防犯対策術!

とある Q&Aのサイトで
"I wish you got a job soon."
というメッセージがありました。
そのメッセージは とある引き籠もりの人へ宛てられたものですが、
その引き籠もり人は

"wishは、実現ほぼ不可能な事に対して使うんだから、、、日本語の「仕事が早く見つかることを願っています。」の感覚でwishつかったらダメなの(●`・ω・)ゞ<ok!"

という指摘をしていました。でも、その人は「無職でごろごろしてても、日本語でテレビみてると怠けてるって実感わいてメッチャ罪悪感感じるけど、英語でみてるとなんかをやり遂げているっていうか罪悪感半減して気持ちが楽でいいの(*´∀`*)」とか
訳の分からない言い訳をしていて、求職活動もロクにやっていないようで、従って 見るからに就職できる見込みも極めて薄いと思われます。

そこで質問ですが、そういう場合も wishは使えないんでしょうか?

質問者からの補足コメント

  • >とりあえず、Fanghe_Wuに付き合っても時間の無駄なので、私のあなたへの回答はこれでお終いです。
    引き籠もりのニートにも 時間の無駄ってあるんですね。そうか、英語の洋画を見る時間か...

    >なんのお仕事されているのか分かりませんが、通じるけど不自然な英語を喋り続けてもいけばいいと思うのね(`・ω・´)
    ニート就活中さんの場合は 何より日本語が不自然ですよ。コミュ障で日本語すら喋ることも少ないか...

    >別にあんたに認めてもらえなくても私は、痛くも痒くもないの( ´艸`)
    いや、認めていますよ。馬鹿の一つ覚えにしては ニート就活中さんの英語力は大したものですからね。

    No.4の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/10/08 17:12
  • うーん・・・

    >だから、そこでは#1さんがすでに正解してるのにあんたが、わざわざ間違い回答してBAもらったの(`・ω・´)
    結局、#1さんが言っていることと同じだと思いますけどね。
    ただ、私も勘違いしていたようで、shouldはなくともいいみたいですよ。厳密には その場合 仮定法現在になりますが。
    https://en.wikipedia.org/wiki/English_subjunctive

    No.5の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/10/08 21:55

A 回答 (6件)

>そこで質問ですが、そういう場合も wishは使えないんでしょうか?



「そういう場合」にこそwishが使えるというか使うべきです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>「そういう場合」にこそwishが使えるというか使うべきです。
そうですよね。hopeを使うからには それなりの probabilityが必要ですよね。

お礼日時:2017/10/07 15:14

>見落としていました。

(;´・ω・) 謙虚に反省します。

あなたのような人は、沢山いるの、気にしないでね(`・ω・´)

でも、そんなんだから中学か高校で習ったwishの使い方も見落としちゃったと思うの(`・ω・´)

そして、そんなんだと分かっているからあなた以外の間違い回答にもスルーしているの(`・ω・´)

だから、気兼ねなくこれからもここで回答してね(o^―^o)ニコ

英語を分かっていないからって回答資格ないなんて思わなくていいの(o^―^o)ニコ

>よくも BBCの英語解説から上手に拾ってきますね。これだけは感心します。

答えが分かっていて検索するのと、答えが分からなくて闇雲に検索するのでは全然違いますからね、、、(*´∀`*)

最後に、あなたのような人とオフラインで喧嘩すると、最終的に相手が自分に手におえない翻訳の仕事を譲ってくれたりして、単発の仕事ができるんだけど、本当にここであなたに認めてもらっても何の意味もないの(`・ω・´)

だから、本当にこれからは相手にしないから、よろしくね(*- -)(*_ _)ペコリ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>これ以上付き合っても無駄だからこれが本当に最後ね(`・ω・´)ノシ
本当に最後ではなかったですね。ということは 満更無駄でもなかったのかな? まあ、 ニート就活中さんなら、とっくにブロックしているだろうけど、私はもっと心が広いので ブロックしないで ニート就活中さんの 愚かな回答をいつでもお受けしますよ。

>でも、そんなんだから中学か高校で習ったwishの使い方も見落としちゃったと思うの(`・ω・´)
言い訳になりますが、 私の高校はミッション系で 英語の他にフランス語も習い、センター試験の外国語もフランス語を選択したので、英語は疎かになったんですよ。大学でもフランス語を専攻し、フランスにも留学しました。でも 結局、フランスでも英語が必要になって フランスで英語も再勉強しました。それで、イギリスにもショートステーしましたけどね。
しかし、皮肉なことに 日本に帰ったら 英語もあまり必要でなくなりましたけどね。


>最後に、あなたのような人とオフラインで喧嘩すると、
へえ、 ニート就活中さんはオンラインの中だけで生きていると思ってましたが...

>本当にここであなたに認めてもらっても何の意味もないの(`・ω・´)
そうですね。私が認めようが認めまいが、 ニート就活中さんは仕事を探そうともしない、本当に何の意味もないですね。
私だけなく、誰のアドバイスにも耳を貸そうとしない。まあ 突き詰めれば、ニート就活中さんが生きていること自体が何の意味もないですから、結局、ニート就活中さんにとって意味のあること自体がないかもしれませんね。


>答えが分かっていて検索するのと、答えが分からなくて闇雲に検索するのでは全然違いますからね、、、(*´∀`*)
半ば引き籠もりのニートにも こんな特技があるんですね。

お礼日時:2017/10/08 20:45

>引き合いに出されて質問では「でも、、、、就活中の人にこんな事言わないで欲しいの(#^ω^)だって、wishは、実現ほぼ不可能な事に対して使うんだから、、、日本語の「仕事が早く見つかることを願っています。

」の感覚でwishつかったらダメなの(●`・ω・)ゞ<ok!」としか言っていませんよ。

だから、そこの#9で私が英文を直してあげているのが見えないの(# ゚Д゚)

>これを丁度 外国の質問サイトで訊いているところですよ。
>私は ニート就活中さんと違って 英語を話している国に色々行きましたよ。米国、英国、豪州、NZ...

英語の質問をフランス人にしてるから、言っているんだけど、、、Σ(゚д゚lll)

私はフランス語なんか勉強したことは一度もありませんけど英語とそっくりなので、なんとなく読むくらいはできるの(`・ω・´)

comme i wish you will get a job soon est bien aussiという回答をもらっているみたいなの(*´∀`*)

ただね、私も謝らないといけないことがあるの(*- -)(*_ _)ペコリ

私は実はあなたがBBCも読めてちゃんと分かっているのに、わざと分からないフリをしてからかっていると思っていたから、ちょっと怒っていたの(*- -)(*_ _)ペコリ

読むのは英語を書くよりも簡単だしね(*´∀`*)

でも、https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9983142.html を見て、ああ、本当に英語読めないだけだったんだと気が付いたの(´;ω;`)

ゴメンなさい(*- -)(*_ _)ペコリ

この辞書の助動詞shouldの使い方の4番
https://en.oxforddictionaries.com/definition/sho …

こっちの方が分かりやすいか、、、あんたのいう必然性(Duty)じゃなくて、Possibilityの方に載っている例文を読んでみれば(*´∀`*)
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/engli …

だから、そこでは#1さんがすでに正解してるのにあんたが、わざわざ間違い回答してBAもらったの(`・ω・´)

>引き籠もりのニートにも 時間の無駄ってあるんですね。そうか、英語の洋画を見る時間か...

その通り(`・ω・´)

ちなみに私はニートだが、買い物とかで出かけるから引きこもりではないの(`・ω・´)

これ以上付き合っても無駄だからこれが本当に最後ね(`・ω・´)ノシ

英語で洋画見てる途中なの(# ゚Д゚)
この回答への補足あり
    • good
    • 0
この回答へのお礼

うーん・・・

何度もありがとうね。

>だから、そこの#9で私が英文を直してあげているのが見えないの(# ゚Д゚)
見落としていました。(;´・ω・) 謙虚に反省します。
でも、 ニート就活中さんが気に食わなかったのは wishという動詞を使ったからじゃないですか?

>英語の質問をフランス人にしてるから、言っているんだけど、、、Σ(゚д゚lll)
フランス人には 料理とか服飾についてよく訊くんですけど、
今度は英語ネーティブに質問してみます。
このYahoo Answerは同じアカウントで色んな国のページが利用できます。

>私はフランス語なんか勉強したことは一度もありませんけど英語とそっくりなので、なんとなく読むくらいはできるの(`・ω・´)
それはすごいですよ。アメリカ人でさえ フランス語に尻込みする人が多いですから。

>この辞書の助動詞shouldの使い方の4番
よくも BBCの英語解説から上手に拾ってきますね。これだけは感心します。
でも、 shouldだけピックアップして類似や関連の例文を提示しただけでは 思わぬ勘違いをすることもありますよ。
そこで質問を外国の質問サイトに質問を出してみました。
https://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid= …


>ちなみに私はニートだが、買い物とかで出かけるから引きこもりではないの(`・ω・´)
買い物と言っても 近所のコンビニか、せいぜいスーパー程度でしょ。

お礼日時:2017/10/08 18:49

>この前は、ニート就活中さんは hopeを使うべきだと言っていたのに、今のままでは 就職できる見込みが低いことは ご自分でも認識されたようですね。

( ´∀` )

ええと、これの事を言ってるの(。´・ω・)?
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9841265.html

私は初めからそれを言うならI wish you would get a job soon.だと言っているの(# ゚Д゚)

日本語わかる(# ゚Д゚)

>子供が回復するみたいには 他人から望まれているわけではないということです。

やっぱり分からなかったのね、そういう問題じゃなくて、you gotか、you would getかの問題なんだけど、

>私も海外の質問サイトに質問を出しているところです。

私は質問するまでもないので、質問していません。 感覚で分かるし、検索すれば私が正しいことくらいBBCの英語解説とかで英語圏のフォーラムとかで分かるからいいの(`・ω・´)

ところで、英語がどの国の言葉か知っているの(。´・ω・)?

とりあえず、Fanghe_Wuに付き合っても時間の無駄なので、私のあなたへの回答はこれでお終いです。

なんのお仕事されているのか分かりませんが、通じるけど不自然な英語を喋り続けてもいけばいいと思うのね(`・ω・´)

別にあんたに認めてもらえなくても私は、痛くも痒くもないの( ´艸`)

バイバイ(`・ω・´)ノシ
この回答への補足あり
    • good
    • 0
この回答へのお礼

プンプン

再度の回答ありがとうございます。

>私は初めからそれを言うならI wish you would get a job soon.だと言っているの(# ゚Д゚)
いや、これは この質問で初めて拝見しましたよ。引き合いに出されて質問では「でも、、、、就活中の人にこんな事言わないで欲しいの(#^ω^)だって、wishは、実現ほぼ不可能な事に対して使うんだから、、、日本語の「仕事が早く見つかることを願っています。」の感覚でwishつかったらダメなの(●`・ω・)ゞ<ok!」としか言っていませんよ。

>日本語わかる(# ゚Д゚)
少なくとも 幼稚な顔文字を多用している ニート就活中さんよりは分かりますよ。
ニートの分際でキチンと仕事している人に対し、「あなたは私以上に怠け者なの」なんて言っているところを見ると、
”怠け者”の意味を十分に理解していないようですね。何しろ、ニート就活中さんは職安に通って職探しすらしていないでしょ。

>やっぱり分からなかったのね、そういう問題じゃなくて、you gotか、you would getかの問題なんだけど、
これを丁度 外国の質問サイトで訊いているところですよ。

>私は質問するまでもないので、質問していません。 感覚で分かるし、検索すれば私が正しいことくらいBBCの英語解説とかで英語圏のフォーラムとかで分かるからいいの(`・ω・´)
それは結構なことで。しかし、それにしては ここでは次元の低い質問ばかりしていますね。でも、ニート就活中さんが BBCの英語解説とかで英語圏のフォーラムとかで分からなかった部分がありますよ。それは 電車の中での across from~です。
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9954443.html
まあ、ニート就活中さんは コンパーメント車両の電車になんか乗ったことはないでしょうね。
やっぱり、ニートで引き籠もりの 実体験を伴わない英語の知識って こんなもんだなあと実感しましたよ。

>ところで、英語がどの国の言葉か知っているの(。´・ω・)?
私は ニート就活中さんと違って 英語を話している国に色々行きましたよ。米国、英国、豪州、NZ...
それに引き換え、ニート就活中さんは折角高度な英語を覚えても 使う機会がないでしょ。

お礼日時:2017/10/08 17:02

wishは使いたかったら使えばいいの(`・ω・´)



でも、その英文自体は、soonとつく限り「未来」に関する実現しそうにない願望なので、gotでは結局不自然という事になるの(`・ω・´)

どのくらい不自然かと言うと、

I wish you got a job soon = あなたが近いうち仕事についているだといいのに 

だから、その英文を直すなら、

I wish you would get a job soon = あなたが近いうち仕事につけばいいのに

質問者さんにはちょっと難しいかもしれないけど、#1さんは英文を理解するくらいならできる人だからコチラのBBCの解説を読んでみて欲しいの(`・ω・´)
https://learnenglish.britishcouncil.org/en/engli …

その他ネイテブの意見はこうなの(`・ω・´)
3. I wish the child got better soon.
という英文に関しては
Your #3 is incorrect.

4. I wish the child would get better soon.
という英文に関しては、
#4 is correct, but it implies that you don't think the child will get better soon.
https://forum.wordreference.com/threads/i-wish-t …

私は感覚で分かるけど、分からなくてもちょっと検索すれば、BBCやらネイテヴの参加するフォーラムでの意見とかでてくるの(`・ω・´)

2年間もニートして毎日朝から晩まで洋画か海外ドラマを英語でみているの(`・ω・´)

私は怠け者のニートだけど、あなたは私以上に怠け者なの(# ゚Д゚)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

私をブロックしても、私の回答には答えるんですね。

>I wish you would get a job soon = あなたが近いうち仕事につけばいいのに
この前は、ニート就活中さんは hopeを使うべきだと言っていたのに、今のままでは 就職できる見込みが低いことは ご自分でも認識されたようですね。( ´∀` )

>質問者さんにはちょっと難しいかもしれないけど、#1さんは英文を理解するくらいならできる人だからコチラのBBCの解説を読んでみて欲しいの(`・ω・´)
少なくとも言えることは、ニート就活中さんが仕事を見つけることは、子供が回復するみたいには 他人から望まれているわけではないということです。

>私は感覚で分かるけど、分からなくてもちょっと検索すれば、BBCやらネイテヴの参加するフォーラムでの意見とかでてくるの(`・ω・´)
私も海外の質問サイトに質問を出しているところです。
https://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid= …

>私は怠け者のニートだけど、あなたは私以上に怠け者なの(# ゚Д゚)
ムッとするよりも 笑っちゃいましたよ。 でも、それは 英語の勉強限定の話でしょ。まあ、私は仕事をしていますし、ニート就活中さんみたいに 毎日朝から晩まで洋画か海外ドラマを英語でみているほど 暇ではありませんよ。

お礼日時:2017/10/08 15:30

"wishは、実現ほぼ不可能な事に対して使う”というのはまちがいです。

二通りの意味があります。(WEBSTER)

Learner's definition of WISH
1 : to want (something) to be true or to happen(実現不能なこと)
I wish (that) you were here.
I only wish (that) I knew what was going on.
He was wishing (that) she would leave him alone.
I wish (that) you would be quiet and listen to me.
2
: to want or ask to do (something)(普通に願うこと)
You may use the telephone, if you wish.
You can do as you wish. [=you can do whatever you want to do]
— often followed by to + verb
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2017/10/07 15:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!