なんかチマタではかなり評判が悪くなってきてるみたいですが・・・

オレンジ・レンジの花という曲が大スキなのですが、その曲はじつは盗作だと聞きました。
一体なんの曲の盗作なのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (8件)

ネットではアンチが騒いでるみたいですが、


音楽でパクリやら言ってたらキリないですよ。
それ言ったらケツメイシのさくらはZONEの一番ヒットした曲にサビが似ているし、
それもパクリになっちゃうんですかね?

バンドだって始めはコピーから入るし、
有名な美術家や芸術家だって、最初の頃は自分の憧れるアーティストの作品をまねることから始めると言うし…。
それに作曲のひとつの方法として、
既存の楽曲のコードを少し変えたり、速さを変えたり、
または逆再生から新しい楽曲を作ることもあります。
私も趣味程度に曲を作ることがありますが、今はそんな方法をとっています。
これだけ楽曲のある今なら、似る事だってありますよ。
それに、いろんなジャンルの音楽を聴いていれば
そういうのが馬鹿らしくなってきたりします。
花が盗作というのなら極端な話、今のロックはビートルズのパクリだ!と言ってるようなものではないでしょうか。
それと最近、サンプリングやオマージュまでパクリと言う方がいますが、それ言っちゃったらテクノミュージックとかはどうなるんだ!って感じました。(テクノ好きなので…)
好きなら好きでいいと思います。
活躍をねたむアンチのガセかもしれないですし。
問題にすることではありません。

…というのが個人的な意見でした。
長くなってすみません(>m<)
    • good
    • 0

こんばんは。


本題ですが、花は、コブクロの「エール」や、coccoの「焼け野が原」やミスチルの「くるみ」等のパクリです。
アドレスはアンチレンジのまとめです。
元曲も聞けるので、おすすめです。

いくつか下の方は「キリがない」等いってますが、オレンジレンジみたいなパクリすぎてるアーティストも少ないですし、本人達もインタビューで「俺たちの合い言葉はパクろうぜ!です」などと発言しています。
下記HPの中にある音源を聞くことをオススメします。

参考URL:http://www.noahs.jp/~antiorange
    • good
    • 0

よく一般的に勘違いが多いのが、「曲が似ている」 = 「パクリだ」とか一部の知ったかぶりがいいだす。


そういう問題ではないのですよ。

パクリ曲というのは、音楽的構造的、編成的、などなどある程度の専門性があれば判断が付くというもので、聞いた印象で、パクリだとか言ってる人たちはただ その人が嫌いでとか 分かった風な発言をしたい というだけですよ。

ま~パクリ曲というのは海外の曲であるのが定番(訴えられる心配がない)で、国内の場合は意味あいがまたちょっと違ってくるので、お待ちがのないよう。
    • good
    • 0

NO.2の者ですがもう一つ参考サイトを…


http://www.tanteifile.com/geinou/index.html

参考URL:http://www.tanteifile.com/geinou/index.html
    • good
    • 0

今の日本では当然となっているんですな~。

オレンジレンジがどうこうではなく。それで、年間数百億と儲けたりするのだからビックリ(個人がという事ではなく)。
それでいざとなったら、似ているだけって言ってごまかすんです。(^^(お笑いのコンとレベルの話が通ってしまうのがこの業界)
こんなもの、プロが聞けばパクリかどうかなんて、たいていの物は見分けがつくもの。
でもそこに 知ったかぶり だったり 火消し役 が入ってくると、この曲も似てるからパクリだとか、話を拡大化していって、茶番劇になって話は終わってしまうんですね~。

あと、例えばモーニング娘なんかを例にとれば、つんく氏が海外の曲のコード進行を使ってそのまま鼻歌まじりで唄って、それをアレンジャーに○○風にとか言えば、どんな曲でもヒットチャートレベルに編曲できるアレンジャーが見事なクオリティーでそれ風なものを作ってくれるんですね。

企業や事務所としては売れればいいわけですし、そういう事をしてくれる人をピックアップして大々的に売り出すので、ま~オレンジレンジが消えたらまた次の人でって感じでいくんですね。

これがヒットチャートの世界の当然であり、商業ミュージックの世界なのです。
    • good
    • 0

 こんばんは。



 盗作疑惑一覧表です。
 まあ、音階は限られていますから、似たような曲に聞こえることもあるとは思いますが……真相は?です。


http://cg.kobedenshi.ac.jp/~s1049779/KILL_RANGE/ …

参考URL:http://cg.kobedenshi.ac.jp/~s1049779/KILL_RANGE/ …
    • good
    • 0

オレンジレンジのパクリは有名な話ですね。


サイトを見てもらえたらわかりますがほとんどがパクリです。いつ問題になってもおかしくないと思いますよ。
http://www.noahs.jp/~antiorange
http://o-factory.hp.infoseek.co.jp/gallery/tousa …

参考URL:http://www.noahs.jp/~antiorange
    • good
    • 0

こんなサイトがありました。

削除されちゃうかな?

参考URL:http://cg.kobedenshi.ac.jp/~s1049779/KILL_RANGE/ …
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qof all (the) cars

この車は全ての自動車の中で最もクリーンである、と英語で言いたいとき”全ての自動車の中で”の部分をof all carsとするかof all the carsとするかによってどういったニュアンスの違いが出てくるのでしょうか。唐突な質問ですみません・・・・

Aベストアンサー

ご回答#1さんのものが原則的な考え方で、現実的には「the は余りうるさくない読み手なら問題にしないでしょう」というご回答#2さんの通りだと思います。私はなぜ#2さんのものが現実的な回答になるかについてかつて調べてみたことがあります。

どうも、

●「all+複数名詞」は物[人]一般を指すのに対して、「all the 名詞」は特定の集合を指す。ただし、特に《米》では「all+名詞」で特定の集合を指す場合もある。

ということのようです。詳しくは(http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2058657.html)の回答#4と#5をご覧ください。

Q安倍なつみ盗作の波紋

予定されているTVラジオの出演はどうなるんでしょう?
紅白出場は絶望的でしょうか。
私は安倍ヲタではないですが、ちょっと気の毒に感じてます。
(もちろん、本人には猛省してもらいたいですが)
事務所はもっとうまい形で折り合いを付けることはできなかったのでしょうか??

Aベストアンサー

ゴーストライターが書いたという疑惑もあるようですよ。今日のテレビ朝日「やじうまプラス」で勝谷誠彦氏と大谷昭宏氏がそのようなコメントをしていました。

もしそれが本当だとしたら安倍なつみさんが可哀そうですね。

↓ご参考にどうぞ
★安倍なつみ盗作認める…盗作したのは放送作家か
http://d.hatena.ne.jp/tetsuto/20041201#p1

Q次の文のfull stopは文法上何にあたりますか?(Sure, consumers are buying fewer cars~)

こんにちは。下の章で、わからないのはbutより前の部分です。
consumersが主語、are buyingが動詞、fewer carsは目的語なのはわかるのですが、full stopで終了という意味ですが、ここに名詞句(?)が
くるのはおかしくはないですか?
Financial Timesの一部なので文法的には正しいのですが、
full stopの文法的役割と、ここに置かれる理由を
教えてください。

Sure, consumers are buying fewer cars full stop, but there has long been a strong correlation between dollar/yen and the number of Japanese cars on US roads.

Aベストアンサー

すでに No.1の方のレスで答えが出ていますが、補足させていただきます。

full stop をネットで引ける Merriam-Webster Online で確かめると
full stop = period 5 a とあり、period を再度引くと、その(2)に次のように書かれています。

(2) used interjectionally to emphasize the finality of the preceding statement
<I don't remember - period>

一応、訳すと、
「先行する文言の最終的なこと・決定的なことを強調するために間投詞的に用いられる」例文 : 「俺は憶えてない、以上だ」

問題文は、 consumers are buying fewer cars, full stop と普通は full stop の前にコンマ(あるいはダッシュなど)を入れるでしょう。

Financial Times でも Time でもやはり人間の手になるものですから印刷ミスやスペルミスはあります。ここもコンマなどがたまたま抜けたものと推察します。

(あるいは、full stop の代わりに Sure を文頭に用いることにし、そのあと文末の full stop を削除し忘れ、さらに校閲でもそれが見逃されたという可能性も考えられます。Sure, と full stop が二つあるのはいかにもくどいからです)

すでに No.1の方のレスで答えが出ていますが、補足させていただきます。

full stop をネットで引ける Merriam-Webster Online で確かめると
full stop = period 5 a とあり、period を再度引くと、その(2)に次のように書かれています。

(2) used interjectionally to emphasize the finality of the preceding statement
<I don't remember - period>

一応、訳すと、
「先行する文言の最終的なこと・決定的なことを強調するために間投詞的に用いられる」例文 : 「俺は憶えてない、以上だ」

問...続きを読む

Q芋洗坂係長のR-1決勝ネタの曲二曲の曲名と歌手名

 芋洗坂係長の、今年のR-1グランプリ決勝のネタの曲二曲、
「ジンギスカン」(?)
(「ジン、ジン、人事課~」の元の歌)
と、
「ボラーレ」
(新宿歌舞伎町の飲み屋でボラれた、という歌)
の、正確な曲名と歌手名を、教えてください。

Aベストアンサー

こんにちは
そのままですがジンギスカンの「ジンギスカン」とジプシー・キングスの「Volare(ボラーレ)」ですね。↓

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B8%E3%83%B3%E3%82%AE%E3%82%B9%E3%82%AB%E3%83%B3_(%E3%82%B0%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%97)

http://listen.jp/store/album_vicp63219.htm

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B8%E3%83%97%E3%82%B7%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%AD%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%82%B9

http://www.hmv.co.jp/product/detail/893526

Q" I don't see any red cars here."は間違い?

中学校1年生の教科書に" I don't see any red cars here." という文が出てきました。私はこの文は間違いで、"I can't see any red cars here."にすべきだと思います。アメリカ英語とイギリス英語の違いなのでしょうか?会話はしたのようなものです。

A: Where's my car?
B: What color is it?
A: It's red.
B: I don't see any red cars here.

よろしくお願いします

Aベストアンサー

Gです。 補足質問を読ませてもらいました。

>アメリカに在住している方からの回答をいただけるとはおもいませんでした。

自分の持つ時間の配分にちょっと自由が聞かない立場に入ってしまっていてここ4週間ほど回答数が減っている傾向にありますが、私のプロフィールを見ていただけばお分かりだと思いますが、このハンドルネームの前の(Mainichi-ganbaru)を入れて6年書いているんですよ。 <g>

試験文法を無視し、基本的な文法のみを重要視し、一般的に使われている表現を日本人が国語文法を使わないで毎日のコミュニケーションを使うように、アメリカ人もそうしている表現をたとえ試験文法が間違っているとぎゃあぎゃあ言っても、英語は言葉であり、生きていると言うことを重要視してこのカテゴリーで書いてきました。 

>この問題について、もう少しつっこんでもいいでしょうか?

もちろんです。 初心者の多くは言われたことを鵜呑みにしてそれが正しいか正しくないか、使われているのか使われていないのか分からないと言う事情を大変残念に思っています。 間違った表現、通じないない表現を正しいと断言しながら初心者に教える試験文法学者の存在をも批判するものです。(試験のための知識としては私は問題なしとしますが)

英語に関する説明で鵜呑みにするのではなくとことんまで「突っ込む」事は大変いいことだと思います。 必要だとさえ私は言います。 断言するのであれば断言できるものを示せる知識と経験をシェアしなくてはならないと私は信じるからです。 ですから、どんどん突っ込んでください。 

>場面は、スーパーの駐車場でのことです。
A: Where is my car?
B: What color is it?
A: It's red.
B: I don't see any red cars here.

>私は、don't+動詞で「普段は~しない」という意味だと記憶しています。たとえば、
A1: I don't play tennis (everyday). 「テニスをする習慣はない」
A2: I am not playing tennis. 「いまテニスをしていない」

>なので"I don't see any red cars here"では「普段、この辺では赤い車を見ることはない」という意味になり不自然と感じました。

その解釈も確かにあります。 赤い自動車が人身事故を起こしたと言うことで警察が調べているときに住民の一人が、この辺では赤い車なんて見ないですね、と言う情報を与えるときにも使える表現です。 (ただ、多分、このときにはIではなくWeを使って「私だけがそう思うんじゃなくてほかの人もそう思うと思いますよ」と言うフィーリングを伝える、つまり、自分のコメントに対して信憑性を竹目対フィーリングがあるために、We を使うことになると思います。 人間性のひとつですね。

しかし、これだけがこの文章の解釈ではないと私は言うわけです。 もし辞書や参考書がこの解釈だけだと言っているのであるとしたら、それは「間違っている」事になります。

>辞書ジーニアスの"can"の項目2では「can+感覚動詞は進行形の代用表現である」とあり、「canを感覚動詞と共に用いるのは、主に(英)、(米)では普通canを用いない」とあります。

I can hear, I can see, I can taste(自動詞としてまた目的語を持ってきて他動詞としても)こちらアメリカでは使います。 用いないと言うのであればその理解と解釈は間違っているものとし、また、それを日本人に教えているとなると問題があると私は思います。

辛い料理について「辛すぎる?」と聞かれて、それほどでもないけど辛子を使っているのが分かる、と言うフィーリングで、I can taste some hot pepper.と言う表現をする、と言う具合です。 

今回の場合は、あくまでも、赤い車があるようには見えない、ないから見えない、と言うフィーリングでこのI don't see any red cars here.と言う表現をしているのです。 

ですから、I don't seeなのですね。 でも、ほかの色の車なら目の前にあるわけですからそれらは見えるのです。 I see cars with other colorsなのですね。 あるから見えるのです。 見える能力のことはいっていないのです。 そこのあるかどうかなのです。 でも、赤いやつは見えないのです。 赤いのはない、と言っているわけです。 ですからI don't see any red cars here.と言う表現をしているわけです。

ここでI can't see any red carsと言えば、言うときもあります、それは、ほかの車に隠れていてとか、太陽の光に反射されてとか、めがねを忘れてきてしまったとか、日が沈み暗すぎてとかと言うような理由で「見えない」「判断できない」と言う時に使うわけです。

つまり、I can't see any red cars.と言うと、実際にないかもしれないけど、あっても自分には見えない、と言うフィーリングなのですね。

この二つの表現は大きな違いがあるのです。 そしてこの二つの表現は立派にアメリカでこの違うフィーリングを伝えようとするときに使い分けている表現でもあるわけです。 辞書がなんと言おうと(もしかしたら最新のその辞書では改訂しているかもしれません。 ほかの質問で、この辞書もほかの辞書の「解釈の間違い」をはっきり示していると書いてあるのが最近ありました。 辞書の間違いに編集者は気がついてきた、と言うことなのです。 多分英語力のある人が抗議をしたのかもしれませんね。

(こちらを締め切らずにもうひとつの質問をしたのは何か理由があるのでしょうか。)

Gです。 補足質問を読ませてもらいました。

>アメリカに在住している方からの回答をいただけるとはおもいませんでした。

自分の持つ時間の配分にちょっと自由が聞かない立場に入ってしまっていてここ4週間ほど回答数が減っている傾向にありますが、私のプロフィールを見ていただけばお分かりだと思いますが、このハンドルネームの前の(Mainichi-ganbaru)を入れて6年書いているんですよ。 <g>

試験文法を無視し、基本的な文法のみを重要視し、一般的に使われている表現を日本人が国語文法を使わな...続きを読む

Qオレンジ?

ライブビデオのランキングでずいぶん前に見た(聞いた?)んですけど、スマップの曲で確か題名が「オレンジ」だったと思います。どのアルバムにも入ってないみたいなので、もしかしたら題名が違うかもしれません。覚えてるのはサビ?の歌詞が「さよならと言えば君の…」ということだけです。ちょっと最近思い出して気になってます。ご存知の方いらしたらぜひ教えてください。

Aベストアンサー

pmaSみたいですよ

http://www.jctd.co.jp/jccd/artist/smap.htm

参考URL:http://www.jctd.co.jp/jccd/artist/smap.htm

Qcardsとcarsの発音の違い

私はcardsもcarsもカーズと発音すると思っているのですが、

TOEICの勉強をしていて、某参考書に載っていた問題なんですが

PartIIの問題
How many cards do you have?
(A) I dont have any cars.
(B) My hobby is driving.
(C) More than I can shuffle.

もし、carsとcardsの発音に違いが無いなら、(A)と(C)のどちらが正しいのか見分けが付かないと思います。
そこで、正しい発音が分かる方(この問題の解き方?が分かる方)教えて頂けたら幸いです。

Aベストアンサー

cards は[kardz]、cars は[karz]でちがうと思いますよ。辞書サイトで複数形の発音は聞けないので、同音を含む他のことばをあげてみました。

[dz] dとzが重なった音。ドゥとズが一音になったような音で、zがズなら、dzはヅという感じです。
odds, duds, amends, backwoods, billiards, goods, etc. さらにお求めでしたら下記ページを参照してください。

http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=ds&dname=1na&dtype=1&stype=3&pagenum=51

[z] s の濁音ですね。
fuse, confuse, amuse, SARS, Mars, Sears, phase, amaze, actualize, specialize(-ise), etc.

上記の単語を辞書サイトで聞き比べてみてください。サイトはいろいろご存知だとは思いますが、発音の聞けるサイトを一つだけご紹介しておきます(発音記号の表記が違う場合があるのでその点は記号をクリックして確かめてください)。

http://encarta.msn.com/dictionary_/odds%2520.html

cards は[kardz]、cars は[karz]でちがうと思いますよ。辞書サイトで複数形の発音は聞けないので、同音を含む他のことばをあげてみました。

[dz] dとzが重なった音。ドゥとズが一音になったような音で、zがズなら、dzはヅという感じです。
odds, duds, amends, backwoods, billiards, goods, etc. さらにお求めでしたら下記ページを参照してください。

http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=ds&dname=1na&dtype=1&stype=3&pagenum=51

[z] s の濁音ですね。
fuse, confuse, amuse, SARS, Mars, Sears...続きを読む

Qなんか少し気になります。

なんか最近の俳優って、俳優なのにもかかわらず、歌出したりしてますよね?
これって、どういうことなんですか?
ここら辺の仕組みがわかりません・・・(苦笑)

Aベストアンサー

こんにちわ。^^

なぜ歌を出すのか?・・・それは売れそうだからですね。(*^o^*)

で、思うに、まだ俳優さんは、私的にはそ~んなに違和感はないんですが、
有名人ってだけで歌出しちゃう人がいっぱいいるんじゃないですかね?(u_u*

たとえば、スポーツ選手ですとか、お笑いの人、はたまたアナウンサーとか・・・

もしかしたら『歌手ではないのに、歌を出した有名人は?』って
特設アンケートに出したら、物凄い数の回答があったりするかも知れませんね。(^^;

Q誤文? I don't see any red cars here. その2 学校の先生に質問しても納得できません。

I can't see any cars here.について質問があります。中1の教科書Sunshineに下のような文章がありました。場面は、スーパーの駐車場でのことです。

A: Where is my car?
B: What color is it?
A: It's red.
B: I don't see any red cars here.

私は、don't+動詞で「普段は~しない」という意味だと記憶しています。たとえば、
A1: I don't play tennis (everyday). 「テニスをする習慣はない」
A2: I am not playing tennis. 「いまテニスをしていない」

なので"I don't see any red cars here"では「普段、この辺では赤い車を見ることはない」という意味になり不自然と感じました。
辞書ジーニアスの"can"の項目2では
「can+感覚動詞は進行形の代用表現である」とあり、「canを感覚動詞と共に用いるのは、主に(英)、(米)では普通canを用いない」とあります。

では、アメリカ英語では"I don't see any red cars here "でイギリス英語では”I can't see any red cars here”になるということでしょうか?

学校の先生に聞いても、納得できる答えをいただけませんでした。おねがいします。

I can't see any cars here.について質問があります。中1の教科書Sunshineに下のような文章がありました。場面は、スーパーの駐車場でのことです。

A: Where is my car?
B: What color is it?
A: It's red.
B: I don't see any red cars here.

私は、don't+動詞で「普段は~しない」という意味だと記憶しています。たとえば、
A1: I don't play tennis (everyday). 「テニスをする習慣はない」
A2: I am not playing tennis. 「いまテニスをしていない」

なので"I don't see any red cars here"で...続きを読む

Aベストアンサー

わかる範囲でお答えいたします。

(1)
●「私は、don't+動詞で「普段は~しない」という意味だと記憶しています。たとえば、
A1: I don't play tennis (everyday). 「テニスをする習慣はない」
A2: I am not playing tennis. 「いまテニスをしていない」

なので"I don't see any red cars here"では「普段、この辺では赤い車を見ることはない」という意味になり不自然と感じました。」

⇒ 
1つ目のポイントは、一般的に言って、“play ~”(~をする)のplayは「進行形になれる」動詞であるのに対して、”see ~”(~が見える)のseeは「進行形になれない」知覚動詞の一つであることです。この点は、お手元の『ジーニアス英和辞典』の他動詞seeの1を見ていただければ、「通例進行形不可」と書いています。

よって、seeについては、上に挙げられたA1(現在形)とA2(現在進行形)の対立が生じえず、”I don’t see ~.”は「(習慣として普段は)~が見えない。」ではなく、「(今)~が視界にない;~が見える状態にない」の意味です。

ただし念のために申し上げれば、”at this moment”より広い時間の幅における「今」を意味する副詞(句)、例えばusuallyとかat this time of dayやat this time of (the) yearなどといった表現と共に用いられたり、あるいはそのような文脈があれば話は別で、"I don't see any red cars here"は「普段、この辺では赤い車を見ることはない」という意味になります。

(2)
●「アメリカ英語では"I don't see any red cars here "でイギリス英語では”I can't see any red cars here”になるということでしょうか?」


結論から言うと、
・アメリカ英語では"I don't see any red cars here "、または、”I can't see any red cars here”もあり、
・イギリス英語では、”I can't see any red cars here”
と考えてよさそうです。

著名なイギリスの語法書M. Swan著”Practical English Usage”(第3版、OUP)のp.492に次の記述があります。
・発話のその瞬間の時点で(at the moment of speaking)、何か物が見えることを言うときには、特にイギリス英語では ”can see”がよく(often)用いられる。
(例文)I can see an aeroplane. (アメリカ英語では I see an airplane.も(also)用いられる)

この「発話のその瞬間の時点で(at the moment of speaking)」という点は上に書いたとおり、習慣の意味で用いられていないという意味で重要です。

『レスクシス英和辞典』は次のように書いています。
・canを伴うと現に見えている状況[進行形の代用]または見ようとする努力を示すが、canを伴わない場合とあまり意味が変わらないこともある。
(他動詞seeの1(見える)の項で、p.1690)
・canを伴うのは《米》より《英》に多い。(canの項で、p.250)

この最後の点は、ご指摘の『ジーニアス英和辞典』のコメントとおおよそ重なりますね

わかる範囲でお答えいたします。

(1)
●「私は、don't+動詞で「普段は~しない」という意味だと記憶しています。たとえば、
A1: I don't play tennis (everyday). 「テニスをする習慣はない」
A2: I am not playing tennis. 「いまテニスをしていない」

なので"I don't see any red cars here"では「普段、この辺では赤い車を見ることはない」という意味になり不自然と感じました。」

⇒ 
1つ目のポイントは、一般的に言って、“play ~”(~をする)のplayは「進行形になれる」動詞であるのに対し...続きを読む

Q彼は一体何者?

映画「ユニバーサル・ソルジャー」で、そのソルジャー役をやっておられた方なんですが、あの!あのドルフ・ラングレンが見上げてたほど、デカい!強そう!
そして、あの「グラディエイター」にも彼は出ていました。
主役のラッセル・クロウの仲間の「グラディエイター」役で。
どなたか彼の詳しいプロフィールを知りませんか?
名前すら知らないのです・・・・お恥ずかしいことに。
知っているのは、あのずば抜けた体格となかなかのハンサムという事だけ。
私は彼を見るたび、「もったいない!」「宝の持ち腐れだ!」「ラングレンなんかより絶対強い!(ちなみにラングレンは極心空手の有段者です)」「この際、俳優なんか辞めて、格闘家になって「最強」の名をほしいままにして頂きたい!」と暴走する妄想をほったらかしにしています。
「ユニバーサル~」「グラディエイター」以外に彼の出演作、彼の詳しいプロフィールを、ご存知の方がおられらば、是非、教えていただきたいのですが。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「ユニバーサルソルジャー」と「グラディエーター」に出演している
という事で調べてみましたが、
ラルフ・モーラー(Ralph Moeller)という人かなって思います。

http://us.imdb.com/Name?Moeller,+Ralph
が彼のことの載っているページです。
このページの「PhotoGallery」っていうボタンをクリックして見られる写真でも
大柄の人が写っていますので、おそらく彼のことで間違いないかなと思います。

出演作は
ユニバーサル・ソルジャー (1992)[Universal Soldier ]
帝王伝説           (1993)[Best of the Best II]
ヴァイキングサーガ <未> (1995)[The Viking Sagas]
バッドマン&ロビン     (1997)[Batman & Robin]
ワイルド・ホーク <未>   (1998)[The Bad Pack]
グラディエーター       (2000)[Gladiator]
のようです。
<未>というのはビデオでしか出ていません。

「ユニバーサルソルジャー」と「グラディエーター」に出演している
という事で調べてみましたが、
ラルフ・モーラー(Ralph Moeller)という人かなって思います。

http://us.imdb.com/Name?Moeller,+Ralph
が彼のことの載っているページです。
このページの「PhotoGallery」っていうボタンをクリックして見られる写真でも
大柄の人が写っていますので、おそらく彼のことで間違いないかなと思います。

出演作は
ユニバーサル・ソルジャー (1992)[Universal Soldier ]
帝王伝説           (199...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報