プロが教えるわが家の防犯対策術!

オーシャンズ11の中で、(役名を忘れましたが、爆弾男です)
We're in Barney. Barney Rubble "Truble"とダジャレをいうところがあります。日本語訳では 寒い虎 トラブルと訳されていましたが、英語ではどんなダジャレなのか分かりません。教えてください。

A 回答 (3件)

Barney Rubble はハンナ・バーベラのアニメ『原始家族フリントスーンズ』の登場人物で、主人公のフレッド・フリントスーンズの親友です。


とにかく、お人好しで、どじなキャラです。彼と、フレッドが行動するたびに何かしらのトラブルを引き起こしてしまうので、質問のような言い回しになったのでしょう。たぶん、これで良いと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。フリントスーンズというのは全く知りませんでした。

お礼日時:2002/08/13 14:11

『フリントストーンズ』は先にも書いたように、アメリカのアニメーションですが、スピルバーグの製作総指揮で実写版があります。

よろしければ、そちらをご覧ください。
あと、以下のURLでアニメ『フリントストーンズ』のちょっとした解説が見られます。

参考URL:http://www.cartoonnetwork.co.jp/toondata/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

URLを観ました。とても興味がわいてきました。
実写版、ぜひ観てみたいです。

お礼日時:2002/08/20 13:52

検索して少し調べてみたのですが、イギリスのコックニーのようですね。

語呂合わせの言い回しのようです。Barneyだけでも使われるようで、Barney Rubble "trouble" と、つまり「トラブル」のブルの部分と同じ音であるRubble を持ってきて、Barney Rubble という人名に引っかけて語調よく「トラブル」をいう言い回しのようです。Barney Rubble というのは誰なのか、多分まったく意味のない人名だと思うのですが、その辺のことやらをもっと詳しい方の回答を私も期待して今まで待っていたのですが、どなたからもお答えがないのでとりあえず書かせていただきました。当然、「自信なし」です(^^;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。Burney rubbleというのは人名ということさえ分からず、いったい何が面白いのかさっぱりわかりませんでした。

お礼日時:2002/08/13 13:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!