プロが教えるわが家の防犯対策術!

STRAY CATSのバラードで「Lookin' Better Every Beer」という、とても好きな曲があるのですが、そのサビの部分がどうしても、うまく訳せません。
とりあえず失恋ソングのようで、別れた恋人のことを歌ってるみたいなんですが、最後にサビで、
「And the girl on my left is lookin' better every beer.」
と歌っています。beerというのはスラングで何かの比喩なのでしょうか?
大好きな曲だけに、肝心なところが理解できずに、どうにも気になります。
どなたか英語に堪能な方、ご教示ください。お願いします。
ちなみに歌詞全文は以下のURLにて。
http://www.stlyrics.com/songs/s/straycats9995/lo …

A 回答 (1件)

 意訳で良ければ。



 僕は君の温かくて甘い抱擁があったから
 僕の心の中に(君のために)場所をとっておいたのに
 僕は君のために僕のそばに場所をとっておいたのに
 でも君の別れの言葉は、はっきりさせておくが
 とても嘘偽りがないように思えた
 だから僕の左に座っている女の子が
 僕がビールを飲むたびに、より可愛く見えてくるんだ

 僕は時間を取って、出来るだけのことはした
 ただ青い空を見るためだけに
 君と一緒にいることは
 孤独であることと同じくらい辛いことだ
 君が去る時
 僕が自分の涙でびしょぬれになったことを
 君は知っていたはずだ
 だから僕の左に座っている女の子が
 僕がビールを飲むたびに、より可愛く見えてくるんだ

 僕はあきらめたよ
 自分自身がかわいそうでならない
 僕にだってプライドはまだ残っているんだ
 だから僕は別の人を見つけるよ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。beerは比喩などではなくて、文字通りビールでよかったんですね。
丁寧に全文訳していただいて、有難うございます。
わりと長年にわたる疑問だったので、非常に感謝しております。

お礼日時:2007/11/12 00:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!