
お世話になります。
「グラディエーター」(2000)を字幕無しで見たんですが、どう解釈してよいのか解らないシーンがあるんです。
戦いの前に薄暗い林の中でラッセル・クロウが部下に注意をしている場面でした。
「トラブルを起こすな」みたいなことを言って、「and you are already dead」みたいな事を言うと皆が何故か笑ってました。
その後に「我々の行いは永遠に語り継がれる。」みたいなことを言ってました。
日本語字幕ではどの様に訳されているのでしょうか?あの笑いはどういう意味なのでしょうか?
どなたかどうぞよろしくお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
こんばんは。
「グラディエーター」、大好きです。
おそらく、最初のこの場面だと思いますが。
If you find yourself alone, (もし独りになって)
riding in green fields with the sun on your face, (緑の野と太陽が見えたら)
do not be troubled.
For you are in Elysium, (その先は天国だ)
and you're already dead ! (死んだってことだ!) ←ここで皆が笑う。
Brothers, (兄弟よ)
What we do in life... (勇敢なる者に)
echoes in eternity. (永遠の栄光を)
このようになっています。
ご参考までに。
そうです、まさにこの場面です!
友人に訊いてみると、「green fields」というのは「死(天国?)」の例えだそうです。
我々にとって死なんて何でもない、むしろ自由(Elysium)だ!みたいな解釈かな。
ラッセル・クロウが皆の心の内をそのまま表に出したから皆が笑ったのかな。
感謝、感謝です!!よい週末を!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
28年後見たのですがゾンビの妊...
-
NHK BS で放送された映画につい...
-
オードリーヘップバーンはフラ...
-
下記の中から観てイマイチだっ...
-
自称映画好きの人に質問です。...
-
映画エイリアン アダムスを観て...
-
映画に詳しい方、どうぞよろし...
-
サブスクのディズニープラスに...
-
どうしてシルベスター・スタロ...
-
知的障がい
-
映画「ザリガニの鳴くところ」...
-
「グリズリー」と「もののけ姫...
-
スピルバーグの激突!なる映画...
-
ハリウッド映画のど派手なシー...
-
これぞハリウッドって感じの映画
-
映画のタイトル 洋画で、老夫婦...
-
フィフティシェイズシリーズと...
-
映画に詳しい方どうかよろしく...
-
白雪姫実写が大赤字みたいです...
-
『ローマの休日』・好きになれ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Windows11です。動画のサムネイ...
-
グラディエーターの中の台詞
-
米森麻美さんて・・・。
-
作品名
-
次の中国語の意味を教えてくだ...
-
フォレストガンプ一期一会
-
ローソク足の見方がわかるホー...
-
「ケインとアベル」の最初の部分
-
ニヤリとする場面はどんな時で...
-
「光る君へ」で高畑充希と見上...
-
黄泉がえりの最後の曲について
-
何かの作品を鑑賞して、一番感...
-
この忍たまを見て、どう思いますか
-
昔の俳優・田宮二郎さんについて
-
小津安二郎にラジオは登場する?
-
2枚以上って2枚目に入ればいい...
-
MSNホットメールが使用でき...
-
エコキューブラジオが役に立つ...
-
「ライアンの娘」について
-
「スパイファミリー」のダミア...
おすすめ情報