オリンピックで、北朝鮮の国名の略式表記がPRKとなっています。

これは、何の略でしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

これは、国際標準化機構(ISO)の規格であるISO-3166にしたがう、3文字の「国名コード」です。

URLに一覧表のあるところをしめします。

で、このコードは、国名(の英語表記)などから、その国を表す3文字をとって決めます。Japan からJPNですね。

で、北朝鮮ですが、正式国名は朝鮮民主主義人民共和国です。(この際、本当に民主主義国家かどうかは問題ではありません。そうなのっているのです)。その英語名は、Democratic People's Republic of Koreaで、英語ではDPRKとよく略されます。しかし、ISOコードは3文字なのでPRKとしたのですね。 

参考URL:http://www2u.biglobe.ne.jp/~standard/code/countr …
    • good
    • 7

http://ja.wikipedia.org/wiki/PRK

ここにあります。
正式な国名の朝鮮民主主義人民共和国の略です。
    • good
    • 3

「(Democratic) People's Republic of Korea」で朝鮮民主主事人民共和国=北朝鮮。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q国名の略し方

前から判らなかったのですが、オリンピックの選手の背中にある国名の略号(JPN)の略し方には何か世界基準でもあるのですか?AUTやAUS等紛らわしくて判らないのですが、、。お教え下さい。

Aベストアンサー

以下をどうぞ!
↓↓↓

参考URL:http://www.dpri.kyoto-u.ac.jp/~dptech/oboe/kuni.html

Q国名の表記について

外務省が、サイプラス→キプロス、ジョルダン→ヨルダンとするそうですが、どうなのでしょうか?私は逆だと思うのですが。

Aベストアンサー

サイプラス、ジョルダンは、英語発音に基づくものです。

いろいろな考え方があろうかと思いますが、私は、「サイプラス→キプロス、ジョルダン→ヨルダン」の方針を支持しています。表記・表音は、基本的に認知度が高いものにあわせるのが最善だと考えているからです。

通常、歴史などでは現地に近い表音が使われていました。キプロスやヨルダンもそうです。かつてのシーザーも、ある時点からカエサルに代わっています。

ただ、必ずしも現地発音を基本にする必要はなく、あくまでも最も通用しているもの(場合によって、その判断は容易でないでしょうが)に基づくのがいいのではないかと考えています。例えば、北京は公用中国語の発音では英語発音のベイジンに近いそうですが、日本では慣用的に広東語のペキンが通用しています。こうしたものを片っ端から変えていったら、たいへん混乱を呼ぶと思われます(実際、韓国と日本とでは、外交的な理由から、少なくとも公式には地名・人名を相互に現地発音に基づいて表音することにしてしまった(マスメディアもこれにならった)のですが、これによって混乱している人は大変多いのではないでしょうか。日本人は音読みなら誰でも分かるのに、韓国読みとなると改めて一から覚えなおさなければならないからです。

いずれにせよ、必ずしも英語発音を原則として表音を改訂する必要は感じません。英語発音は、英語を学ぶときに同時に学習すればいいと思います。自分でもそうしてきましたが、概ね大きな問題は感じませんでした(正確に言うと中国・韓国の地名・人名だけにはいまだに困らされています。その解決としては現地発音を一般に普及させることも一案なのでしょうが、そうすると「困る人」が英語学習者のみならず日本人全体に広がることを意味することになります)。

追記:No.2の方が触れている英語での現地表音優先策について、確かに一部にそういう動きもありますが、米国人は結構ガンコで自国語への愛着がことのほか強いのか、割に英語音に固執する傾向があります(英語でも、ビルマの表記・表音はミャンマーに変わっているはずなのですが、いまだに一般にはBurmaが使われています)。英国や豪州などでは違うのかも知れませんが……。

サイプラス、ジョルダンは、英語発音に基づくものです。

いろいろな考え方があろうかと思いますが、私は、「サイプラス→キプロス、ジョルダン→ヨルダン」の方針を支持しています。表記・表音は、基本的に認知度が高いものにあわせるのが最善だと考えているからです。

通常、歴史などでは現地に近い表音が使われていました。キプロスやヨルダンもそうです。かつてのシーザーも、ある時点からカエサルに代わっています。

ただ、必ずしも現地発音を基本にする必要はなく、あくまでも最も通用しているもの(...続きを読む

Q冬季オリンピックはオリンピックですか?

冬季オリンピックはオリンピックですか?五輪マークは5大陸を表しているのでしょう?でも冬季はアフリカ、南大陸、オセアニア各大陸の諸国は参加していない。まして、人口の多いインド、アラブ諸国も参加していない。これでオリンピックと言えるのか教えてください。

Aベストアンサー

貴方の質問には多少の誇張はありますが、確かに冬季オリンピックは夏季オリンピックに比べると規模や格が劣ります。私はだいたい3対1の比率だと考えています。日本はオリンピックを三回やったと言いますが、私は1,666回しかやってないと考えています。

Q国名の呼び方?

我が国を我われは「日本にほん」と呼びます。お隣の韓国は「大韓民国」その北は「朝鮮民主主義人民共和国」etc.......

他国はは日本を「Japan」「Japon」etc. 韓国を「Korea」北を「North Korea」どのような基準で他国を呼んでいるのでしょうか?例えば「North Korea」でしたら「朝鮮民主主義人民共和国」の国名の意味など全く想像できません。

中国≒「Chaina」≒「中華人民共和国」Chainaだけでしたら、中華人民共和国という国名の意味が全く伝わりません。

お聞きしたいことは理解しているのですが、文章で表現できません。なんとか文面を察していただき回答いただきたいです。

わかりづらい質問でゴメンナサイ。

Aベストアンサー

同じ質問は過去にもありますので検索してみてください。
一言で言えば、「言語の違い」です。

日本を、「にほん」というのは日本語だからで、英語では「Japan」フランス語では「Japon」というのはご存知ですね?
韓国でもドイツでもオランダでも同じです。
ドイツを英語では「Federal Republic of Germany」ですが、ドイツ人は「ドイツ」のことを何と呼ぶか知っていますか?
「ドイッチェランド」ですよ。「ドイツ」を「ドイツ」と言うのは日本語です。
同じようにオランダは、英語で「The Netherlands」、現地語では「Holand」です。

韓国や中国は完全に10mbさんの誤解だと思います。
韓国は英語で、Republic of Korea
中国は英語で、People's Republic of China
北朝鮮は英語で、Democratic People's Republic of Korea
が正式名称です。

長くて面倒なので、Korea、Chaina、Noth Korea と言っているだけです。
アメリカ(United States of America)をUSAやアメリカと呼ぶのと同じです。

同じ質問は過去にもありますので検索してみてください。
一言で言えば、「言語の違い」です。

日本を、「にほん」というのは日本語だからで、英語では「Japan」フランス語では「Japon」というのはご存知ですね?
韓国でもドイツでもオランダでも同じです。
ドイツを英語では「Federal Republic of Germany」ですが、ドイツ人は「ドイツ」のことを何と呼ぶか知っていますか?
「ドイッチェランド」ですよ。「ドイツ」を「ドイツ」と言うのは日本語です。
同じようにオランダは、英語で「The Netherlands」...続きを読む

Qイギリスの国名

イギリスの正式名称ってものすごくながいですよね。日本はそれをどうして略して?イギリスというのでしょうか?そもそもイギリスって南部アイルランドも含むのでしょうか?

Aベストアンサー

イギリスは英語で「UNITED KINGDOM」といいます。
それでは、「イギリス」というのはどこからきたのでしょう。
日本では江戸時代にこの国のことを「エグレス」、「アンゲリヤ」などといっており、そのエグレスがイギリスになったものです。
それはポルトガル語の「Inglez」からきています。
つまり日本に初めて西洋の知識をもたらしたポルトガル人がイギリスを指していった言葉が日本語になったわけです。
「Inglez」のもとは「England」であり、「UNITED KINGDOM」の一部にあたる地名ですが、
日本では国名として定着しているわけです


人気Q&Aランキング

おすすめ情報