はじめまして。
すみませんが教えてください。
アメリカからの海外通販の場合、
基本、送料+手数料(梱包代、手間賃など)がかかるのでしょうか?
eBayなどの個人売買の場合は、shipping and handlingは分かるのですが、
他のネット通販(実店舗がある店など)でもshipping and handlingは
基本かかると思った方が良いのでしょうか?
アメリカ文化などが詳しくないので教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

shipping and handlingは海外のどこの通販でもかかると思いますよ。


アメリカもそうですが、自分は先日ウクライナの会社から商品を買ったところ、
シッピングチャージ&ハンドリングチャージがかかりました。
その時は商品代金の1割くらいだったと記憶しています。

この回答への補足

私も1割ぐらいなら納得です。
私は$100ぐらいで$45取られました。
送料$14、手数料$31でした。
有難うございました。

補足日時:2010/03/06 11:04
    • good
    • 1

> 先に商品の代金はクレジット決済済みで、後請求でshippingとhandling決済され、購入者には知らせて貰えない場合く、購入者が知らないところで行われた場合は、無効でしょうか?どのように思うか参考まで聞かせてください。

宜しくお願い致します。


購入時点でS&Hが明記されていなかったということですね。
確かにそんなケースはグレーゾーンで、良心的なe-ショップではないと思います。
お店によっては手数料をぼったくるつもりがあるのかもしれません。
購入者側としては、自衛手段として先に日本向けのS&Hを問い合わせておくべきでしょうね。
それを怠って購入したのなら相手の言い値でも仕方がないかも知れません。
ただそんなケースでも、購入した時点でS&Hを含めた合計額を知らせてくるのが普通で、それさえないとすれば、交渉の余地があるでしょうし、代金の決済が完了した後で追加のS&Hを別途勝手に引き落としたとすれば、断固抗議すべきでしょう。
場合によっては、クレカ会社を通じて追加請求分を決済しないよう要請することも考えられますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

連絡有難うございます。
私も同じ考えです。
クレジット会社を通じて追加請求分を拒否しようと思っています。
クレームのメールをし、販売店からの連絡待ちの状態です。

お礼日時:2010/03/08 00:13

海外というか国際的な商取引は、双方合意した契約が全てです。


何が言いたいかというと、送料と手数料の間にははっきりした区別はなく、例えばshipping=$10と表示されたネット通販をクリックして、到着した荷物に8ドル分の切手しか貼ってなくても、クレームはつけられません。
10ドルで送る契約で双方合意したとみなされるからです。
No.1様の回答通り、実費送料だけの店もあれば、手数料の割合が大きいところもあるし、商品によっても(壊れ物で梱包に材料費や手間がかかるものなど)違うでしょう。
従って、shippingとhandlingの内訳をあれこれ考えるより、その商品がそのS&Hをかけても欲しいものかどうかを考えて購入する習慣にしたほうがいいと思います。
ただ、クリックした後に追加のhandlingを要求してきた場合は、契約上無効ですからはっきりと断りましょう。(そんなケースはまれだと思いますが)

この回答への補足

先に商品の代金はクレジット決済済みで、後請求でshippingとhandling決済され、購入者には知らせて貰えない場合く、購入者が知らないところで行われた場合は、無効でしょうか?どのように思うか参考まで聞かせてください。宜しくお願い致します。

補足日時:2010/03/06 23:27
    • good
    • 1
この回答へのお礼

双方合意の場合は私もOKだと思います。
確かに後請求はおかしいな話です。
参考になりました。
回答有難うございます。

お礼日時:2010/03/06 23:27

購入するお店で違います。


先月、アメリカら購入したときは代金+送料だけでした。

この回答への補足

私も他店で購入した時は代金+送料でした。
有難うございます。

補足日時:2010/03/06 11:03
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qスティービーワンダー【I'm Wondering】和訳をお願いします。

最初のかたまりが解りません。
【I'm Wondering】

Jimmy was your sweetie pie Your precious one And I knew you used to love The very ground he walked upon One day, Jim's papa told him Things were looking down And they packed up everything They owned and left this little old town Each tear I dried for you, The closer our lives grew, I fell in love it's true And you say you love me, too
お願いします。

Aベストアンサー

http://kashiwayaku.net/steviewonder/imwondering.html

Q【中古パソコン最安値通販】中古のノートパソコンを激安価格で買える通販サイトってないでしょうか?

【中古パソコン最安値通販】中古のノートパソコンを激安価格で買える通販サイトってないでしょうか?できれば二年前くらいの中古ノートPCを3万円以内で買いたいです。

Aベストアンサー

2年前で、3万円以下の中古ノートパソコン自体、ネット通販では、出ないですね。OSは、Windowsでしょ、倒産、質流れでも、まず出ないですね。出ても、充電池の充放電回数が限界になって、交換が必要なものだと買っても、すぐバッテリー交換です。デスクトップでも厳しいでしょうね。(^_-)

Qwonder at howの部分の和訳

We wonder at how various animals and insects, in order to maintain their species, complete a complex process which no one taught them.

(質問1)wonder at howの部分の和訳ですが、次のどちらが正しいでしょうか?
1.~の方法に驚く
2.どのように~するか(を)不思議に思う
(質問2)wonder at~で辞書(ジーニアス)を引いたら、「不思議に思う」というのがあるのですが、そもそもwonder atの後ろに疑問詞節(how~)を持ってくることはできるのでしょうか?
(質問3)「不思議に思う」と「驚く」はどうやって見分けたらいいのでしょうか?

どれか1つでも構いません。回答をよろしくお願いします。

Aベストアンサー

私には、wonder at how は、「驚く」というより、「感嘆する」のようなニュアンスにきこえます。日本語で「驚く」と言うとちょっと強すぎます。「ふうん」「へえ」「ほお」「すごいねえ」「ふしぎだねえ」といった感じですね。まあ、全体的な文章の意味はほとんど変わりませんが。

Qネットショップの価格の変更の手間に関して

ネットショップ内の価格を全て7割の価格に変更して、
商品は同様だけど価格だけが違うもう1つのサイトを作るのは手間でしょうか?

単純に商品の数によって簡単だったり手間がかかったりするだけでしょうか?

Aベストアンサー

ホームページの作り方によって大きく変わる

Qwhat is difference between sight and image

Hi, I'm learning English now.

I'm wondering about a basic question, meaning of words.
What is difference between sight and image?

Aベストアンサー

"sight" is the physical ability to see something or the act of seeing something.
"image" is a picture of an object in the mirror, on the screen of a television, movie theater, or computer. "image" is also defined as a picture that you have in your mind.

Qネットショップの価格の変更の手間に関しまして

ネットショップ内の価格を全て7割の価格に変更して
商品は同様だけど価格だけが違うもう1つのサイトを作るのは手間でしょうか?

単純に商品の数によって簡単だったり手間がかかったりするだけでしょうか。

Aベストアンサー

あまり詳しくないので参考にならないかもしれませんが、
貴方が使用しているシステムにより異なります。

貴方がそのショップをFTP等を利用してアップロードしており、
商品を直接管理出来る場合、
商品データのある部分を価格などの必要な部分だけ修正して、
別のサーバにアップロードするだけでよいのでそれほど面倒な作業ではありません。
この場合、商品と価格のデータベースと表示の部分が分離されているならば、
その部分さえなおせば使えますのでなおさら簡単です。

逆に一部サイトで提供されている
「商品価格と画像と説明だけ入力すれば自動的にお店が出来る」と言うプログラムで、
自由にいじれない場合、かなり面倒くさいことになると思います。
この場合、データや価格などを(コピーペーストは使えますが)
打ち直す必要が出てくるからです。

また、サーバを変更して運営する場合、
場合によっては今まで使用していたシステム動作の一部がサーバ側により
禁止されている可能性があるため、
その点にも注意が必要です。

QI want to look at the mowers, and w

I want to look at the mowers, and wonder why fatness, elderliness and black trousers should inevitably wear a mew straw hat of the boater variety, move in stiff jerks, shove the end of the scythe-stroke with a certain violence, and win my heart disapproval,as contrasted with young long thinness,bright blue cotton trousers,a bare black head,and a pretty lifting movement at the end of the scythe-stroke.
という文章を綺麗な日本語訳にしてください
内容的には芝刈りをしてる男が2人いて一人は太っていて黒いズボンをはいていて草刈りがうまくなくてもう一人の細身で若い方は草刈りの動作が美しいみたいな事だと思うのですが綺麗な訳になりません。
よろしくお願いします。

I want to look at the mowers, and wonder why fatness, elderliness and black trousers should inevitably wear a mew straw hat of the boater variety, move in stiff jerks, shove the end of the scythe-stroke with a certain violence, and win my heart disapproval,as contrasted with young long thinness,bright blue cotton trousers,a bare black head,and a pretty lifting movement at the end of the scythe-stroke.
という文章を綺麗な日本語訳にしてください
内容的には芝刈りをし...続きを読む

Aベストアンサー

直訳です

I want to look at the mowers,
草刈をする2人を(もう一度しっかりと)みたくなった。(mowersはmowをする人として使っていると思う)

and wonder why fatness, elderliness and black trousers should inevitably wear a mew straw hat of the boater variety,
そして、不思議に思う・・何故、太めの、年が上で黒のズボンを着けた男がカンカン帽の様な麦藁帽を被るのか

move in stiff jerks,
硬くぎこちなく動くのか
shove the end of the scythe-stroke with a certain violence,
最後の一振りを、えらく暴力的に刈るのか

and win my heart disapproval,
そして私の心をつかめないのか (一連の動作、姿を良しとしないのか)

as contrasted with young long thinness,bright blue cotton trousers,a bare black head,
~とは反対に、・・・やせて、足の長い、あでやかな青いコットンのズボンをはいた男
and a pretty lifting movement at the end of the scythe-stroke.
そして、最後の一振りを軽やかに持ち上げて草を刈る姿

http://www.martindriscoll.com/
この中に出てくる絵で真ん中辺りの白いシャツのおじさんが手にしている昔の草刈をイメージした

現代であれば
http://www.google.co.jp/images?um=1&hl=ja&rlz=1I7GGLJ_ja&tbs=isch%3A1&sa=1&q=%E8%8D%89%E5%88%88%E3%82%8A%E6%A9%9F&aq=0r&aqi=g-r2&aql=&oq=%E3%81%8F%E3%81%95%E3%81%8B%E3%82%8A%E3%81%8D&gs_rfai=

直訳です

I want to look at the mowers,
草刈をする2人を(もう一度しっかりと)みたくなった。(mowersはmowをする人として使っていると思う)

and wonder why fatness, elderliness and black trousers should inevitably wear a mew straw hat of the boater variety,
そして、不思議に思う・・何故、太めの、年が上で黒のズボンを着けた男がカンカン帽の様な麦藁帽を被るのか

move in stiff jerks,
硬くぎこちなく動くのか
shove the end of the scythe-stroke with a certain violence,
最後の一...続きを読む

Q通販価格の変動

私は某大手の通販会社からミニコンポを「価格.com」で調べて比較的安い値段で買うことが出来ました。
その後その商品を同じページでみたところ、買ったところの値段が3000円も高くなって表示がだされていました。
私は安いうちに購入できたので問題はないのですが、私が購入した商品にはどこかなにか問題があり安く売りに出されていたのかとか考えてしまいます。同じ商品で日によって3000円も値段が違うというのはどうしてそういうことになるのでしょうか?
教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 例えば決算セールと銘打って、大安売りをすることは決して珍しくありません。
諸経費を差し引けばほとんどもうけにならなくても
一度利用してくれたお客さんがリピーターになってくれることを期待して
赤字覚悟の投げ売りという商売も一つの選択です。
他店が2万で売っているのに17000円だったら絶対買いますよね。
で、また同じようなお買い得品があるかもとサイトをチェックするんじゃないですか。

 でもそういう目玉商品というものは期間限定で行われるものでしょう。
いい客引きになっても、幾ら売れてももうからないと困りますから。
逆に、いつまでたっても同じ激安価格で売られていたとしたら
安く販売しても割に合うようなからくりがあるんじゃないか(何か問題のあるB級品かも)
そういうふうに疑うことも必要かもしれません。
でもそのコンポは別の日には他店と同じくらいの値段に戻っていたんですよね?
つまり、現在のお値段で販売するのが当たり前の商品だったというわけです。
6月が決算期で在庫を減らしたかったとか、安売りする理由があったんでしょうね。
悪徳業者なら安売り価格のときはB級品をよこすということをするかもしれませんが
普通に考えれば、数日後には激安価格が終了している方が安心できるんですけどね。

 例えば決算セールと銘打って、大安売りをすることは決して珍しくありません。
諸経費を差し引けばほとんどもうけにならなくても
一度利用してくれたお客さんがリピーターになってくれることを期待して
赤字覚悟の投げ売りという商売も一つの選択です。
他店が2万で売っているのに17000円だったら絶対買いますよね。
で、また同じようなお買い得品があるかもとサイトをチェックするんじゃないですか。

 でもそういう目玉商品というものは期間限定で行われるものでしょう。
いい客引きになっても、幾ら...続きを読む

Qrelaxed and relaxing

I came across the sentence "The atmosphere is cordial and relaxed." in the English study material software.

I wonder whether the "relaxed" should be "relaxing" because the subject of the sentence is "the atmosphere" not a person.

Am I right or the original sentence is correct?

Aベストアンサー

The original use is more idiomatic, as the second meaning below indicates, relaxed is an adjective.
http://www.ldoceonline.com/dictionary/relaxed

Q激安 通販サイト

激安天下一というサイトと入金後、連絡がつかず困っています。
激安天下一のサイトを利用したことのある方、信用できるサイトかどうか教えて下さい。

Aベストアンサー

利用したことはありませんがHP見てみました。
限りなく黒に近いですね。
(激安のわりには全然安くないし)
発送が1週間以内なんて時間稼ぎでは無いでしょうか。
また電話番号も載せていないのも普通だったらあり得ないです。
そっくりの通販のHP見つけました。
レイアウトから製品の品揃えから価格まで良く似ています。
住所は県が違いますがどちらも住宅地のようですし、同じ人物がやっているかいずれにしろ関連はありそうです。
連絡もとれず、品物が届かないようであれば被害届を出されたらどうですか。

参考URL:http://www.traveling-net.com/?mode=sk#payment


人気Q&Aランキング

おすすめ情報