以前、松任谷由美さんの”守ってあげたい”が、英語で女性が歌っているのを聞きました。
恐らく、海外アーティストが歌っているのでしょう。凄くいい歌で忘れられません。
どなたか、曲名、アーティスト名をご存じの方がいらっしゃいましたら教えてください。よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

A.S.A.Pなら、「ボーイフレンズ・ガールフレンズ」というアルバムに収録されています。


英語タイトルは「YOU DON'T HAVE TO WORRY」です。
その他の曲も、参考URLの中にある「外国語カバー曲」で確認できます。

参考URL:http://www.dokidoki.ne.jp/home2/seasea/indexa.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。(~o~)
そういえば、曲中で”you don't have to worry"って歌ってるのを思い出しました。
早速レンタルCD借りてきます。
これで、やっと胸のつっかえがとれそう。。

お礼日時:2001/03/30 20:19

もしかしたらなんですけど、A.S.A.P(As soon as possible)というグループではないでしょうか?10数年前から邦楽のカヴァーをしています。


残念ながら、参考URLもなく自信はないんですけど…。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

どうやら大正解のようです。(~o~)
早速、レンタルCDを借りてきますね~。♪
どうもありがとうございました。

お礼日時:2001/03/30 20:20

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む

Q「~とずっと思っていた」のthinkの時制

「~とずっと思っていた」のthinkの時制は何でしょう?
また「~と思っていた」のthinkの時制は何でしょうか?
have thoughtだとどういう意味に取られるのでしょうか?
本みてもなかなか難しくてわかりません。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ずっと思っていた(会話中の今でもそう思ってる)-I've always thought.か I've always been thinking.(現在完了形)
例『i've always been thinking of you』(君のこと、ずっと思ってるよ)
よく似た使用例『I've always wanted this』(これ、ずっと欲しと思ってたの)

と思っていた-i thought....(過去形)
例『i thought you were gay.』単純に(あなたはゲイだと思ってた(でも今は違うと思ってる))

have thought(思ってしまった)は『思っちゃった』という感じ。


had thoughtは過去のある時点を語っているときに使うので、現在の話では使いません。

Q外国人男性が女性に言う「Sexy」の真意は?

スリムで胸はAカップで長身の私は日本では一度も
セクシーや色気があると言われたことがありませんでした。
ところが近年外国に住むようになってから、
好意を寄せられる男性複数人に「Sexy」と言われることがあり、驚きのあまり耳を疑っています。

英語話者の言うセクシーの意図は何ですか?
性的魅力ではなくて、日常言葉で日本で言う可愛いやきれい程度なのでしょうか?

Aベストアンサー

No.1です。
私も女なんですが、
アメリカのセクシーな俳優さんや女優さんの例を見てみてはいかがでしょう?
外国=アメリカではありませんが、例として。
魅力的という意味で選ばれております。
  ↓
http://ameblo.jp/celebtime/entry-10182981878.html

日本でウケる「可愛い」は、幼さがあるんじゃないでしょうか。

セクシー、グラマー、スレンダー?
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2336998


人気Q&Aランキング

おすすめ情報