池袋から越後湯沢まで行こうと思います。
上越新幹線の特急券・指定券は東京-越後湯沢間でとっているのですが、東京まで行かずに上野又は大宮から乗車しても大丈夫でしょうか。
心配なのは、東京から乗車しなければその席がキャンセルされてしまうということはないのかということなのですが。

A 回答 (4件)

今、時刻表に記載されている注意書きを見たのですが、


途中下車は触れていても、途中乗車は触れていませんね.

でも、私はよくやっています。
それも、企画乗車券のあずさ切符です。
新宿から、行きは松本の先まで行くので、そこまで回数券を買うのですが、
帰りは時間が合わなくて松本から乗車しています。
自動改札ですが、問題無く通っています。

さて、指定席ですが、
昔は確かに車内販売で埋められていましたが、
今はその扱いをしていないはずです。
「走っている最中も途中駅ではまだその席を売っているから」という理由で
どうしてもと食い下がっても、次の駅までしかダメだったはずです。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

企画乗車券での乗車の例もあるとのこと、大変心強いです。どうもありがとうございます。

お礼日時:2001/04/26 23:59

JR東日本さんでも同じだとは思いますが、JR西日本では指定区間内での途中乗車は可能です。

乗車指定駅からの未乗車による指定席のキャンセルはありません。また、車内で指定券を発売しておりますが、基本的には車内発売枠の座席に案内されます。車内で発売された指定席券には座席指定番号が表示されてないため、ときどき、移動される方がおり、その指定された座席にその方が座られている場合がありますが、指定席券を持っていれば移動してもらうことが出来ます。(確か、車発指定席券には「お座りの座席の指定席券をお持ちの方が来られましたら移動して下さい」と表記してありました)
一番いいのはdenden_keiさんの回答にあるとおり乗車変更を事前にされておく方が良いのですが、どうなるかわからないときにはこのままにしておく方が安全だと思います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

車内での指定券販売の事情までご教示いただき、こちらとしても確信を持つことができました。どうもありがとうございます。お名前にも何となく親近感が(爆)。

お礼日時:2001/04/27 00:05

私も池袋から越後湯沢へよく行きます(偶然ですが)


指定席の時は大宮まで埼京線で行くこともありますが、問題は
ないです。(というか問題はあるわけがないです)
飛行機と違ってリコンファームが必要ではないですし、もし指定券を買って乗らなくてもその席は指定席券の区間は空席です。
キャンセルされる事はありません。自動改札も問題なく通れます。
上野から越後湯沢は200km以内なので上野から買った方が得ですね。東京まで買うと少し高くなります。ご心配ならばここへどうぞ→ 池袋テレフォンセンター(03)5950-2592
    • good
    • 0
この回答へのお礼

同様の例ということで、大変参考になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2001/04/27 00:03

念のためお聞きしますが、企画乗車券ではない、普通の指定券ですね?



>上野又は大宮から乗車しても大丈夫でしょうか。
厳密にはどうか分かりませんが、たぶん大丈夫でしょう(現場では割合フレキシブルに対応してくれるみたいです)。ただ、新幹線の自動改札をうまく通れるかどうかは?です。
しかし、どうせなら、みどりの窓口で上野もしくは大宮発の指定券に変更してもらってはどうでしょう?差額分の200円が返ってきます。
ただし、一旦変更した指定券はもう変更できません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。差額も教えていただき、大変参考になりました。

お礼日時:2001/04/27 00:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qいい和英辞典とは?

将来は英語の論文を読む文系の職業を目指していますが、現在電子辞書に入っているジーニアス和英辞典をつかっています。
ネット上ではジーニアス英和は評判がいいのに、ジーニアス和英の評判はよくないようです。しかしたとえば「人間」「助ける」などの語をジーニアス和英で引いた場合、いくつかの英単語が候補として載っておりそれぞれのニュアンスの違いもかかれています。英語に関しては素人ですが充実している辞書なのでは、と思っています。しかし実際に他の英和辞書より劣るのならば買い替えをしようと考えています。
ジーニアス和英辞典はどのような欠点を持っているのでしょうか?またそうだとしたらお勧めの和英辞典は何でしょうか?
今回は和英辞典についてお聞きしたいので「英英辞典を使用するべき」等のアドバイスは抜きにお願いします。

Aベストアンサー

No.3の回答者の方がおっしゃる通り、和英で調べたものを必ず逆に調べ直すことに賛成です。

自分で使ってみてと周りの評判で、おススメなのは以下の3点。

小学館のプログレッシブ和英は用例が充実していると言われています。
解説もなかなか。

また、三省堂のウィズダムは2版が出て、さらに良くなったようです。
基本語の解説が非常に丁寧で、中級を脱するための再確認のためにも良いと思いました。

研究者の新和英大辞典はやっぱりさすがですね。
大型でもよいということであれば、まずこれでしょう。
5版のCD-ROM版も出ています。

ジーニアスは、研究者仲間ではいい評判は聞きません。
受験英語から抜け出ていないという印象があります。
(T修館の方がご覧になったらすみません(>_<))

Q特急・乗車券の変更(新幹線)

小人料金で取った新幹線の指定席を大人が利用するにはどうしたらよいでしょうか?
大人料金との差額分を窓口で払えばよいのでしょうか?
それとも子供料金の切符を一度払い戻してから、新規で大人料金で買いなおすのでしょうか?
座席は変更したくないのですが・・・・。

ご存知の方、よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは。

実は、指定券を発行する端末機は、すでに発売した指定券の
同じ席を2重発券することができるのです。
ただし、このような機能を使うには、特別な事情がある場合
に限るのですが、mama333さんの場合は、この特例に当たる
と解します。
ですので、同じ席を確保したまま、変更することは、十分可能です。
(私も同じ経験があるので^^)
ただし、係員が端末操作に慣れていないことが多いので、
窓口に並ぶときは、ベテランっぽい人のところに並んで
お願いするのがいいと思いますよ^^

ではでは、がんばってくださいね!

Q論文執筆時に引用に使用できる和英辞典について

私は大学4年生で卒業論文を執筆中です。

人文科学系の学科に所属し、日本文化論について書いています。

現在、卒論執筆にあたって、ある日本語を英語から探りたいと思い、その時に使用する和英辞典は何を選択しようか迷っています。

学術論文を執筆する際、どの和英辞典を引用として使用するのが一般的でしょうか。

そこで選択肢として考えているのは、新和英大辞典です。

どの和英辞典を使用するのが適切か、皆様のご意見を頂戴したく思います。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

語の説明を国語辞典から引用する場合、代表的な国語辞典として『広辞苑』がよく使われることはご存じかと思います。
それと同じような意味で「日本の代表的な和英辞典」は何かというなら、やはり研究社の『新和英大辞典』ということになるでしょう。

しかしこれは、『新和英大辞典』に載っている訳語が、記載されている日本語の単語の定訳であることを意味するものではありません。
それどころか、果たして適切な訳語、用例かどうか首をかしげるようなケースも決して少なくありません。

たとえば日本文化論でよく問題にされる「甘え」を『新和英大辞典』で引いてみると、最初に「(子供の)甘え」としてattention-seeking (behavior)という訳語が出てきます。しかし他の和英辞典ではこうした訳語を見たことがなく、果たして妥当な訳であるかどうか疑問です。(「甘え」が英語に訳しにくい概念であることは確かです。ちなみに『甘えの構造』の英訳本のタイトルは ”The Anatomy of Dependence”となっています。 )
「日本文化」に関する概念の英訳について論じる場合は、『新和英大辞典』一冊だけでなく、たとえば三省堂の『グランドコンサイス和英辞典』など、複数の辞書を参照するほうが無難でしょう。

語の説明を国語辞典から引用する場合、代表的な国語辞典として『広辞苑』がよく使われることはご存じかと思います。
それと同じような意味で「日本の代表的な和英辞典」は何かというなら、やはり研究社の『新和英大辞典』ということになるでしょう。

しかしこれは、『新和英大辞典』に載っている訳語が、記載されている日本語の単語の定訳であることを意味するものではありません。
それどころか、果たして適切な訳語、用例かどうか首をかしげるようなケースも決して少なくありません。

たとえば日本文化...続きを読む

Q山手線、上野から池袋の込み具合を教えてください。

こんばんは。来週から、毎日、朝の7時20分あたりから、上野駅から山手線に乗ります。池袋まで行くのですが、やっぱりこの時間は山手線は込んでるのでしょうか?
ご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

実際に利用している方の情報が正確だとは思いますが、反対方向に乗っていてすれ違う電車を見ている限りでは、上野駅で座席が一杯になるという程度だと思います。

Q和英併記の国語辞典

和英併記の国語辞典ってありますよね。一見、便利なようで 疑問点があります。
というのは、和製英語や英語以外の外国語からの外来語に対応する正しい英語が書いてないんです。例えば、 「オーダーメード」が “order-made”、 「アンケート」が “enquête” という具合です。
もちろん、普通の和英辞典を引けば済む問題ですが、折角 和英を併記するんだから 正しい英語も書いた方が親切だと思うんですが、 和英併記の国語辞典は こういうちょっとした個所だけ抜けている部分が何とも残念ですが、どうしてでしょうかね?

Aベストアンサー

どのような辞書なのか分かりませんが、その「英語」の部分は、オマケという感覚なんじゃないでしょうか。

正確な表記を求める人が、そのような「中途半端」な辞書を使うとは思えない。でも「あ、この外来語って、こういうスペルなのか~」というちょっとした知的欲求は満足させてあげられる……このくらいのスタンスなんじゃないかと思います。

具体的にどこのどういう辞書か分かりませんが、英語表記の部分について、凡例が書かれていませんか?
辞書のタイトルとして便宜的に「和英併記」となっているだけで、凡例を読めば「完全な和英にはなっていない」「元の外国語が英語以外の場合もある」ことなどが書かれているかもしれません。

私が何十年も前に使っていた「和英併記」の辞書は、コンパクトサイズのもので文字がかなり小さく、英語を書く場所も本当に小さな小さなスペースでした。
すべての語に対してきちんとした英語を書くとなると、小さなスペースでは書ききれません。

和英辞書に匹敵するくらい正確なものを……となると、一つの日本語にいくつもの英語を割り当てなくてはならなくなったり、和製英語なら短い英語ですむものが本来の英語だと長文になったりするかもしれません。
そういう意味では、「とりあえず対応する英語を書いておけばいいやー」という感じにならざるを得ない場合もあると思います。

ちなみに、『広辞苑』にも、外来語については対応する元の外国語が載っています。
「アンケート」については「enquête」と「フランス語」である旨が書かれていましたが、「オーダーメード」はやっぱり「order made」と書かれ「和製語」である旨が書かれていました。
つまり、国語(日本語)の辞書としては、外国語の表記はその程度でいいという感じになっているんだと思います。

で、さらにつらつらと考えるに。

「オーダーメード」が英語で正確にどう言うのか存じませんが、その正確なものだけ表記したら、「じゃあ、オーダーメードっていう外来語はどういう語が元になってできあがったんだろう」という疑問が生じるような気がします。
そのときに「order made」という表記があれば、「order」「made」からできあがっていることが分かり、「おお、そうか」となるでしょう。

「オーダーメード」くらいなら義務教育を終えていたらスペルを見なくても推測できそうですが、もう少し複雑なものだとスペルがあった方が、成り立ちが分かりやすい場合もあると思います。

そういう意味では「正確ではない英語表記」をすることは、あながち意味のないことではないような気もするのです。

どのような辞書なのか分かりませんが、その「英語」の部分は、オマケという感覚なんじゃないでしょうか。

正確な表記を求める人が、そのような「中途半端」な辞書を使うとは思えない。でも「あ、この外来語って、こういうスペルなのか~」というちょっとした知的欲求は満足させてあげられる……このくらいのスタンスなんじゃないかと思います。

具体的にどこのどういう辞書か分かりませんが、英語表記の部分について、凡例が書かれていませんか?
辞書のタイトルとして便宜的に「和英併記」となっているだけで、凡...続きを読む

Q特急券について

「自由席特急券」の切符を買ったのですが、距離さえ同じならばどの特急に乗ってもよいのでしょうか?
本当ははくたかに乗るつもりだったのですが、丁度いい時間のがなく、雷鳥に乗りたいのです。
普段電車に乗らないので恥ずかしいのですが分かりません…;;

Aベストアンサー

全然問題なしです。
自由席特急券は列車が指定されていないので、どの列車に乗ってもかまいません。
もちろん、自由席特急券に書いてある区間で、有効期間内であればということです。

Q和英辞書を購入したい(電子辞書以外で)

和英辞書について質問させて下さい。

最近英語でメール交換をしている方がいるのですが
英和辞書だけでは調べたい単語が見付からない事が多く
和英辞書を一つ購入したいと考えています。

ビジネス英語や論文を書くためではなくて
日記を書いたりメールを書いたりする時に使用する予定です。
電子辞書以外でお勧めの和英辞書がありましたら
教えて頂けないでしょうか。

英和辞書の方はそれぞれ特徴が違うものを2冊買ったので
もしかしたら和英辞書の方も2冊ぐらい買って
使い分けた方がいいのかもしれませんが、
とりあえず一冊手元に置いておく分には
どれがいいのかをご教授頂ければ幸いです。

Aベストアンサー

あくまで私自身の経験で恐縮ですが、
和英は一冊でいいかなぁという気がします。
どうしても必要であれば、意味の違いや使い方が
ちゃんと記されているものがいいですね。
(たとえば【話す】ならspeak/talk/say/tell等)
ちなみに私はジーニアス和英辞書でしたが。
また、訳すということをあまり知らなかった頃は、
一単語一単語を和英で引いていたものです。
それにもかかわらず、ネイティブに見せると
【こんな言い方はしない】と言われ落ち込んだものです。
英語で文を作ることは単語と単語を
接着剤でくっつけることではありません。
あなたが伝えたいと思っている【意味】を
文章にしてみてくださいね。
書くことに慣れてからでよいので、
徐々に和英→英英辞書を使うようにしていってくださいね。

Q新幹線自由席特急券の分割

時刻表をみていたら、自由席特急料金は浜松-三島2410円に対し浜松-静岡950円+静岡-三島950円=1900円です(510円も違う!)。浜松-名古屋間も同様(豊橋分割)、他にもあると思われます。乗車券の分割のように、この場合もあらかじめ分割購入しておけば、同一列車で乗り通してもかまわないのでしょうか。また、もしそうなら知る人ぞ知る、使われている方法なのでしょうか?

Aベストアンサー

 特急券の効力としては連続していますので、特に問題はありません。分割した駅を通過する列車でも使えます。
>また、もしそうなら知る人ぞ知る、使われている方法なのでしょうか?
 確かに知ってる方は使いますし、知らない方が買うことはないでしょうね。これらは『特定特急料金』になりますので、通常のルールとは若干離れるわけです。
 

参考URL:http://www.jreast.co.jp/ryokaku/02_hen/03_syo/07_setsu/index.html#125

Q大量の和英辞典を手に入れたい!

学校の関係でこのたび60冊ほどの和英辞典を手に入れる必要が出てきました。古本でかまいません。一度にこれほど大量の和英辞典を安価で手に入れるいい方法はないでしょうか?

Aベストアンサー

辞書類は、新しい版が出ると、
その前の版を古書店に放出することがあります。
「特価本」「ゾッキ本」「バーゲンブック」などといわれます。

具体的にどの店がどの出版社のものを扱っているのかはわからないですが、
神保町の本屋で調べると、
「中山書店」という店が特価本を扱っているようです。
問い合わせてみたらどうでしょう。

参考URL:http://www.book-kanda.or.jp/kosyo/1014/index.asp

Qあずさの特急券について

明日から卒業旅行で白馬に行く予定だったのですが、私だけ風邪をひいてしまって土曜日に行くことになりました。そこで、新宿からバスで行くか、八王子からあずさに乗っていくか迷っているのですが、あずさは当日特急券を買って乗れるものなのでしょうか??

Aベストアンサー

自由席ありますから乗る分には問題ないかと。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング