Gloria Estefan が歌っていた「Reach」の歌詞の日本語訳を知りたいので教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

あの、これ(アルバム、『デスティニ-』の対訳)持ってるんですが、歌詞をこの様な場所に載せるのは著作権に引っかかるとの事ですので、申しわけないですが大意のみの掲示とさせて頂きます。



ずっと求めてやまない夢、このために私はどんな事もするでしょう。
もしももった高い所に手が届くなら・・・
登れば登るほど視界は開ける
信じれば信じるほどこの夢はかなう ・・・

全然満足いかないと思いますが、これぐらいで勘弁下さい(笑)。これも「大きな声」では申せませんが、ファンの方のページを探っていけばどっかで当るかも。
以上、恐縮です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

著作権に関しては、常識知らずな自分のふがいなさを改めて感じました。今後は気をつけます。beavasさん、大意を教えていただき大変感謝しています。これで十分です。それにこれ以上、ここに掲載すると引っかかるとのことなので・・・ 

お礼日時:2001/05/16 22:50

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q*s.pstrと*(s.pstr)は同じですか?

構造体メンバのポインタです。
1文字目を参照する

struct tag_s{
 char *pstr;
}s;

の場合、*s.pstrと*(s.pstr)は同じですか?

Aベストアンサー

> その表の結合性というのはどういう意味ですか?

「結合規則」とも呼ばれます。
同じ優先順位の演算子を並べたときにどのように解釈されるかです。

例1)
 x.y++
ドット(.)演算子と後置インクリメント(++)演算子は同じ優先順位ですが,
結合規則は「左から右」なので,
 (x.y)++
と解釈されます。

例2)
 a = b = 0
代入(=)演算子の結合規則は「右から左」なので,
 a = (b = 0)
と解釈されます。

Qカイリー・ミノーグの歌の歌詞の日本語訳を知りたいんです!

英語の勉強のために、洋楽の歌を翻訳するのもいい勉強になるといわれたので、大好きなカイリーの曲を訳してみようと思うんです。それで、訳した際に答えとなるの本語訳の歌詞がほしいんですが、インターネットや携帯サイトで手に入れられるサイトをおしえてください。
CD自体はすでに持っているので、あらたにCDを日本語訳のためだけに買い直すのはあまりしたくありません。

Aベストアンサー

方法としては、googleで日本語訳を検索出来ますが、
完全な翻訳ではありません。

文字をそのまま翻訳したもので、微妙なニュアンスの違いを表す事は出来ませんが。

lyrics "曲のタイトル"で、検索すれば、日本語訳も同時にリンク出来るようになっています。

参考URL:http://www.google.co.jp/

QPC版steins;gate の認証について

PC版steins;gate の認証について

PC版steins;gateを買うつもりなのですが、アクティベーション認証処理システムというのは複数のパソコンでのソフトの起動は可能なのでしょうか?

Aベストアンサー

PC版steins;gateにはアクティベーションの開放と認証があります。
ライセンスの開放は10回まで可能ですので複数同時にはプレイできませんがPCを移動してプレイということは可能になっています。

またオンラインに繋がっていない場合はプレイ不可なので注意してくださいね。

ここからは余談なのですが
PC版steins;gateは不具合が多くフリーズやバグが大量に発生しています。
不具合修正のパッチなどが配布されてきていますがまだ多いようです。
またPCのスペックなどによる個別のバグなども存在するようなので注意してください。

個人的にはXBOX360を持っているならPC版と同じになるDLCを待ってsteins;gateを中古購入しDLCを買ったほうが安く、体感的にはXBOX360版のほうがレスポンスがいいように感じられました。

またPC版steins;gateは結構売り切れが多いようなので購入される場合はお早めに

参考URL:http://www.nitroplus.co.jp/support/sp20/

Q"Video Killed The Radio Star"(「ラジオ・スターの悲劇」)の歌詞の日本語訳

Bugglesの"Video Killed The Radio Star"(「ラジオ・スターの悲劇」)の歌詞の日本語訳を読んでみたいと思っています。
下記のアルバムを買えば読むことができるのでしょうか?
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000091KVQ/249-4044011-9885163
また、もっとよい訳をどこかでみたりすることができれば
是非教えてください。

Aベストアンサー

【Video Killed The Radio Star 】
下記のサイトに訳詞がのっています。
かなりうまい訳ですね。
ご覧下さい。

http://bunny.incoming.jp/videokilledtheradiostar.html

参考URL:http://bunny.incoming.jp/videokilledtheradiostar.html

Qセオリー(theory)というブランドの女性用パンツのオークション・通

セオリー(theory)というブランドの女性用パンツのオークション・通販を探しています。

theory
NO. : 01-9106443
COL. : 問わず
SIZE : XO (ウエスト55)
綿96% ポリウレタン4%

2009年に、リサイクルショップで購入し、非常に気に入っているので
色違いや同じものを買いたいのですが、(できれば安くオークションなどで)見つかりません。

写真はこちらです。
http://www.link-theory.net/daimarushinsaibashi/img/80/kFON1ou0MV8xSqc.jpg

心斎橋のセオリーのブログで、2009年2月に載っていました。
http://www.link-theory.net/daimarushinsaibashi/monthly/200902/

タイプで言うと、スキニータイプの美脚パンツとなるでしょうか。

どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

ネットだと、ここまで詳細な情報で、しかも昨年の物だと探すのは困難かと思います。
中古でも良いなら
ブランド古着のラグタグに直接電話して確認すると見つかるかもしれません。
あとはセオリーに直接確認(その際はお高いままですが)ですかね。

ラグタグホームページ
http://www.ragtag.jp/cgi-bin/omc?req=misc/shop/index.html

QBON JOVIの「Always」「TheseDays」の日本語訳って?

友人の結婚式で流すお祝いのビデオを作成していて
BGMにボンジョビの曲をつけたいと思っています。

できればバラード系がいいなぁと思っていて
「Always」「TheseDays」を候補にしてるのですが
日本語訳が分からず困っています。
歌詞の内容はどんなイメージのものなのでしょうか?
結婚式で流しても差し支えない内容でしょうか?

またその他のBON JOVIのバラード系の曲で
結婚式におすすめのものがあればお教えいただけると助かります!

Aベストアンサー

 「These Days」を意訳してみます。

 俺は群集の中に埋もれないように慎重に生きてきた
 地に足をつけ続けようと努力していた
 発泡スチロールの王冠を頭に載せたさすらいの王を見た
 俺も同じように人生を終えるのかもと思った
 街角では男が変化についての古い歌を歌っている
 みんなそれぞれわが身を晒す十字架を背負っているんだ
 この頃は

 彼女は夢がいっぱい詰まったスーツケースを持って
 住処を求めて大通りのモーテルの部屋へ来た
 俺は彼女はジェームス・ディーンになろうと
 しているのだと思う
 彼女は崇拝者や熱狂的なファン全員を見ている
 誰も彼らのようにはならない この頃は
 その上必死になれるものが無いんだ この頃は

 この頃は簡単に星が手に入るのに
 ストリートにははしごがかかっていない
 この頃は時は早く過ぎ去り
 この品の無くなった時代において
 何も持ちこたえるものはない
 俺たち以外誰も残らない この頃は

 両足を失ったジミーの靴は
 飛ぶタイミングを見計らっていて
 第二の人生の窓から
 彼はただ目を閉じて飛び降りた
 彼の母親は「彼はバカなのよ」と言った
 彼は母親に「俺は頑張るから」と言っていたのに
 俺たちのヒーローは全員死んだのだと知らないのか?
 でも俺は立ち去るくらいなら死んだ方がいいと思う

 時代は変わろうとも
 ローマはいまだに燃えているんだよ
 この世界は変わり続けているんだ
 この頃は

 純潔でさえオルガスムスを得ている
 無駄にする時間など無い
 責められる人などいないんだ

 BON JOVI の歌詞は意外と奥が深いので選曲は気をつけた方がいいです。

参考URL:http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1012714865

 「These Days」を意訳してみます。

 俺は群集の中に埋もれないように慎重に生きてきた
 地に足をつけ続けようと努力していた
 発泡スチロールの王冠を頭に載せたさすらいの王を見た
 俺も同じように人生を終えるのかもと思った
 街角では男が変化についての古い歌を歌っている
 みんなそれぞれわが身を晒す十字架を背負っているんだ
 この頃は

 彼女は夢がいっぱい詰まったスーツケースを持って
 住処を求めて大通りのモーテルの部屋へ来た
 俺は彼女はジェームス・ディーンになろうと
...続きを読む

QGloria Estefanの歌詞で山口って?

Gloria EstefanのHOTEL NACIONALに、歌詞で「山口」って出てきます。
I’m feeling VIP It’s the only way to be
Going for gold like Yamaguchi
It’s time for Hoochie Coochie
この山口ってどういう意味ですか?
自分「山口」なので気になります。(>_<)

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

1992年アルベールビル冬季オリンピックの女子フィギュアスケートで金メダルを取ったクリスティ・ヤマグチのことだと思います。アメリカ人の日系4世で、伊藤みどりと金メダルを争いました。クリスティ・ヤマグチは現在でもプロスケーターとして活躍しています。曲中ではヤマグチみたいにゴールドを取る(トップになる)にはこれしかないの♪みたいなことを歌ってます。

ちなみに一番ではSusan Lucciのドラマみたいに続くの♪みたいなことを歌っています。Susan Lucciのドラマと言えば41年も続いたアメリカの昼のメロドラマ「All My Children」です。「All My Children」は、「Hotel Nacional」が収録されているアルバム「Miss Little Havana」 がリリースされる4日前に残念ながら終了しました。

Q歌詞を日本語に訳してください!

翻訳サイトにかけてみても変な日本語に
なってしまい困っています。

長いですが翻訳してほしいです(><)
よろしくお願いします。

RED/pieces

I'm here again
A thousand miles away from you
A broken mess, just scattered pieces of who I am
I tried so hard
Thought I could do this on my own
I've lost so much along the way

Then I'll see your face
I know I'm finally yours
I find everything I thought I lost before
You call my name
I come to you in pieces
So you can make me whole

I've come undone
But you make sense of who I am
Like puzzle pieces in your eye

Then I'll see your face
I know I'm finally yours
I find everything I thought I lost before
You call my name
I come to you in pieces
So you can make me whole!

I tried so hard! So hard!
I tried so hard!

Then I'll see your face
I know I'm finally yours
I find everything I thought I lost before
You call my name
I come to you in pieces
So you can make me whole
So you can make me whole

翻訳サイトにかけてみても変な日本語に
なってしまい困っています。

長いですが翻訳してほしいです(><)
よろしくお願いします。

RED/pieces

I'm here again
A thousand miles away from you
A broken mess, just scattered pieces of who I am
I tried so hard
Thought I could do this on my own
I've lost so much along the way

Then I'll see your face
I know I'm finally yours
I find everything I thought I lost before
You call my name
I come to you in pieces
So you can make me whole

...続きを読む

Aベストアンサー

この歌詞のIが、女性なのか男性なのか判らないのですが、
私には女性に思えたので、女性バージョンで訳してみました。

またここに来たわ
あなたから遠く離れた場所に
ボロボロで、散乱した私
必死で頑張ってきたわ
ひとりで生きていけるって信じてた
でももうたくさんのものを失った

あなたに出逢えれば
私はあなたのものだってきっと判る
失ったと思っていた全てをみつけだせる
あなたが私の名前を呼ぶ
ばらばらの私があなたに近づく
するとあなたが私をひとつにしてくれる

私は未完成のままだけど
あなたは私が誰なのかを知っている
あなたの瞳の中のパズルのピースの様に

あなたに出逢えれば
私はあなたのものだってきっと判る
失ったと思っていた全てをみつけ事が出来る
あなたが私の名前を呼ぶ
粉々の私があなたに近づく
するとあなたが私をひとつにしてくれる

本当に頑張ってきたの
必死に生きてきたの

あなたに出逢えれば
私はあなたのものだってきっと判る
失ったと思っていた全てをみつけ事が出来る
あなたが私の名前を呼ぶ
粉々の私があなたに近づく
きっとあなたが私をひとつにしてくれる
きっとあなたが私をひとつにしてくれる

この歌詞のIが、女性なのか男性なのか判らないのですが、
私には女性に思えたので、女性バージョンで訳してみました。

またここに来たわ
あなたから遠く離れた場所に
ボロボロで、散乱した私
必死で頑張ってきたわ
ひとりで生きていけるって信じてた
でももうたくさんのものを失った

あなたに出逢えれば
私はあなたのものだってきっと判る
失ったと思っていた全てをみつけだせる
あなたが私の名前を呼ぶ
ばらばらの私があなたに近づく
するとあなたが私をひとつにしてくれる

私は未完成のままだけど
あなたは私...続きを読む

QMartinとPro Martinの違い

MartinとPro Martinの違いって何が違うのですか?
同じブランドですか?

Aベストアンサー

Pro Martin!
懐かしいですねえ。国産パチものです。つまり国産ギターがかつて作っていたMartinの類似品です。おそらく今は作ってないんじゃないかな。
GibsonならぬGansonとかGrecoならぬGnecoとか(これは珍しい国産ブランドのまたパチもの)それにFernandesなど大メーカーでもコピーモデルは普通でしたから。むしろいかにオリジナルに近いかを競っていたじだいもあったわけで。(今でもコピーモデルは作られていますが、さすがに「類似品」はねえ・・・)
そういうなかで作られていたものの一つですが、多分今は商標にひっかかると思うので作ってないと思うんですが。

というわけでヤフオクなどでProMartinを平然とマーチンだとかいて売ってる人がいますが詐欺同然なので買ったりしないように。(そういうのがほしけりゃまた別ですが)

QA-HAの歌詞カード(日本語訳)持ってる方。

【A-HA】のStay on these roadsの日本語の歌詞が知りたいのですが知っている方がいたら教えてください。
結婚式に使いたいのですが歌詞を調べてからにしようと思っております。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

 意訳で良ければ。

「Stay On These Roads」 A-Ha

 寒さが声を持ち
 私に話しかけてくる
 運良くまだ生きている
 風が吹いてきたから
 もう抱きしめる必要はない

 老人が寒さを感じている
 お願いだから逝かないでくれ
 だって僕は言われているんだ

 この道はまだまだ続いている
 僕たちがこれからも一緒に歩んでいくことは
 僕は分かっている
 長生きしてくれ、愛する人よ
 僕たちはこれからも一緒に歩んで行くのだから

 絆が支配するはずの空が制約を受ける
 「おまえの愛を陰で支えるよ......」
 その声はだんだん小さくなっていく

 冬が僕の家を訪ねてくる


 最初の5行が老人の思いを、残りの行がその老人(=父親?)を看取ろうとしている主人公の思いを歌っているのだと思います。


人気Q&Aランキング