在宅ワークのリアルをベテランとビギナーにインタビュー>>

アメリカのネットショップでジャケットとグローブをオーダーしたのですが、ジャケットは在庫ありで、グローブはバックオーダーですとメールで連絡が入りました。
ジャケットのみ先行して発送するとの連絡もはいりました。
グローブは入荷次第発送とのことですが、グローブのサイズ違いが発覚しました。

グローブのサイズ変更を伝えたいのですが全く英語が分かりません、現在MでオーダーしているのですがLに変更したいのです。
英語での文章をご教授願えませんか?よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

モチロン、No1さんの感覚でOKなんですが


一応、簡単かつ正確にだと・・・

I had wrong order about glove size. グローブのサイズを間違って注文してしまいました。

my order number is oooooooo 私の注文番号はooooooooです。

So please change the size M to L. ですので、MからLに変更をお願いします。

reply me if it's OK.  OKでしたら返事を下さい。

Thank you. よろしこ。

で、100%通じます。(笑)
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

大変参考になりました、この文面をお借りしてメールしてみます。
ベストアンサーに選ばせて頂きました。

お礼日時:2012/12/14 07:56

中学生英語でも十分だと思います。


英語は自分が分かる言葉3文字で綴れば良いのです。

Now Im waiting Glave.
Order Nomber is 00000000
But
I have mistake.
I want change SIZE.
My order is M, but I want L
Please change Size M to L.
Thank you

相手は客商売をしているお店です。
日本の楽天の店と同じこと。
お店はコンピュータで注文の出荷を管理しています。
あの店はまだ発送していない商品のサイズ変更にも対応してくれなかった。
なんて、悪い評価書かれることが一番のダメージになるわけで、
つたない英語だって、お客さんなんだから対応するに決まってます。
とにかく、綴りがどうであれ、要点、何が言いたいかを念入りに書くことだと思いますよ。
質問者さんはお店ではなくてお客さん(神様)なんですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

中学英語すら覚束ないもので、大変参考になりました。
有難うございました。

お礼日時:2012/12/14 07:54

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q海外通販(返品と交換)についての英文を教えてくださ

海外通販で、MサイズからSサイズに交換の為に郵送したのですが、全然こちらに返送されてきません。問い合わせの連絡をしたいのですが、英文が苦手なのでどなたか教えてください!

Aベストアンサー

まず、返送するにあたって事前に先方に「サイズ交換のため返送したい」という旨、連絡していらっしゃいますか?
または納品書、通販会社のホームページなどで、返品・交換についてどのように書いてあったでしょうか。

会社によってはそういった事がある場合、事前にメールなどで連絡をする、または返送先について明記されていることが多いですがいかがでしょうか。

もしそういったことを全く確認されていない場合、ひとまず↓のとおりで出してみてはいかがでしょうか。
何らかの返事はくると思いますけど、どういう反応が来るかは分かりません。また送ってからどのくらい経っているのか分かりませんが、すでに3週間ぐらい経っていますでしょうか?(あまり早いと相手側もまだ受け取っていない場合もあります)

・・・
Dear 会社名,

I purchased a product on your website but it didn't fit me and it was too loose.
I wanted to change my ordered size from M(medium) to S(Small) so I've sent back to you it by postal mail but still I've not received the small one. If you received the package, would you please send me a small 品名 immediately?

For your reference
My order number:0000000(注文メールなどにあるオーダー番号)

Thank you.

Regards,
あなたのお名前(ローマ字)

・・・
(御社のウェブサイトで商品を購入したのですが、サイズが合わず大きすぎました。MサイズからSサイズに変更したかったので注文した商品を郵送で送り返しましたが、まだSサイズのを受け取っていません。もし荷物を受け取っていたらSサイズの****(品名を英語で。注文メールなどにあるとおり)を早急に送っていただけますでしょうか?)

・・・

先方の指示通りの方法で発送していれば(先方に事前に連絡済かつ返事ももらっていて指示通りに送った、または基本は指定用紙に記入して送ればいいだけなど)、下記のとおり連絡してみたらいかがでしょうか。

///

Dear 会社名,

I want to change my ordered size from M(Medium) to S(small) so I've sent back to you 品名 by postal mail following to your instructions. However still I've not receive the product I've been expecting.
Please confirm the situation and advise me when you'll send it.

For your reference
My order number:0000000(注文メールなどにあるオーダー番号)


Thank you.

Regards,
あなたのお名前(ローマ字)

///

(注文サイズをMからSに変えたいので、御社の指示通りに郵送にて○○(商品名)を送り返しました。しかしながらいまだ待っている商品が届いていません。状況を確認して、いつ送っていただけるのか教えてください。)

///

きちんと手順を踏まれていたら申し訳ないのですが、
サイズ変更、または気に入らずに返品の場合は、前もってFAQあたりでどこに返送する、送る前にどこに連絡をするかを確認をし(いきなり送るのをはっきりと認めてない会社もあるので)、返送する際に返送理由をを書いた手紙(または返品について先方とやり取りしたメール)を添付して発送されると場合によってはスムーズかもしれません。

早く希望のものが届くといいですね。

まず、返送するにあたって事前に先方に「サイズ交換のため返送したい」という旨、連絡していらっしゃいますか?
または納品書、通販会社のホームページなどで、返品・交換についてどのように書いてあったでしょうか。

会社によってはそういった事がある場合、事前にメールなどで連絡をする、または返送先について明記されていることが多いですがいかがでしょうか。

もしそういったことを全く確認されていない場合、ひとまず↓のとおりで出してみてはいかがでしょうか。
何らかの返事はくると思いますけど、どうい...続きを読む

Qサイズ違いの商品が届いたので英文を教えて下さい

先日Victoria's Secret の海外通販で数点商品を購入し届いたのですが、注文した商品の中に1点のみ違うサイズが届きました。
多少のサイズならばなんとか我慢できるのですが、XSを頼んだのに届いた商品はLでした。(オーダーもXSと明記されています。)
そこで、至急交換をお願いしたいのですが英文力も語学力もないため悩んでおりました。
カスタマーセンターにその旨をメールで伝えたいのですが、良品を送って頂くための英文がわかりません。
また、その際の送料はどちらが負担するべきなのでしょうか?
どなたかアドバイス頂けたら嬉しいです。
よろしくお願いいたします!!

Aベストアンサー

こちらに日本からのオーダーに対する電話番号が書いてありますが...。
http://www.victoriassecret.com/contact/

カスタマーセンターに英語でメールで伝えたいなら

My order number is *********.
What I order and what I recieved is different.
I ordered XS size of *******.
What I recieved is L-sized.
Please give me RMA number, and send me what I ordered.

で通じると思います。
難しい英語でクレームをつけると、「英語を知っているな」と思われて、また難しい英語で返答されます。
海外通販は、簡単な英語で問い合わせるのが吉。

申し出は90日以内みたいですね。間に合いますように。

Q個人輸入、返品交換の際は改めて関税を支払う?

タイトルどおりです。

個人輸入で買った商品が届いてみると傷物でした。
使用には差しさわりがない程度の傷だったので、
「いくらか割引してください」とメールをしたところ、
「送り返していただき、正規の品と交換したします。
その際、20%値引きします。」との返事でした。

これはこれでありがたいし、適切な処置なのですが、
問題は関税です。
関税+入管手数料他をDHL社が立て替えているため、
いずれ同社より請求が来て、私はそれを支払う義務があります。
で、この品と交換で正規の品が届いた場合、
改めて関税等が課税されるのでしょうか?
また、改めて課税されるのを防ぐ
(あくまでも法の抜け道ではなく、正当な方法で)
手続きはあるのでしょうか?

個人輸入関係のサイトを沢山見ましたが、
こういう事例は見つけられませんでしたので、
ここでお尋ねしています。
ご存知の方があれば、ご教授ください。

Aベストアンサー

ジェトロ - 個人輸入情報 - JETRO個人輸入情報ページ より抜粋
http://www.jetro.go.jp/basic_trade/private/trouble/trouble-17.html

1関税及び消費税を納付済みの郵便物でも、輸入許可の日から6ヶ月以内に手続きを行えば、原則として一度払った関税、消費税の払戻しを受けることができます。
2商品を送り返す前に、税関外郵便出張所または最寄りの税関に必要書類を提出し、6ヶ月以内に最寄りの保税地域に持寄り、検査を受けることが必要です。
3提出書類は何種類もあるので、最寄りの税関で確認することが必要となります。
(主なもの オーダーフォームのコピー インボイス 輸入郵便物通関済証明書又は輸入許可書
「違約品等税関払戻し申請書」「輸出郵便物事前検査願い」=税関に書類があります)
4なお、この手続きを行った際に、消費税の還付の手続きも同時に行うことができます
5税関での審査が終了すると、払戻しされる関税等は、指定した銀行口座等に振込まれます

DHLにご確認されれば、税関書類の手持ちがあるかもしれません。

参考URL:http://www.jetro.go.jp/basic_trade/private/trouble/trouble-17.html

ジェトロ - 個人輸入情報 - JETRO個人輸入情報ページ より抜粋
http://www.jetro.go.jp/basic_trade/private/trouble/trouble-17.html

1関税及び消費税を納付済みの郵便物でも、輸入許可の日から6ヶ月以内に手続きを行えば、原則として一度払った関税、消費税の払戻しを受けることができます。
2商品を送り返す前に、税関外郵便出張所または最寄りの税関に必要書類を提出し、6ヶ月以内に最寄りの保税地域に持寄り、検査を受けることが必要です。
3提出書類は何種類もあるので、最寄りの税関で確認すること...続きを読む

Q英語で「個数」「件数」は?

質問は単純です。
英語で「個数」や「件数」をなんというか、です。

とりあえず、思いついたのは、numberでした。
たとえば、「りんごの個数」は"a number of apples"ですか?
でも、"a number of"は「いくつかの」という意味ですよね。

「データの件数」は"a number of data"でしょうか?

私は英語はほとんど出来ませんが、numberは「個数」というよりも「番号」という意味であるような気がしてなりません。

Aベストアンサー

>「個数」や「件数」をなんというか、です。
>とりあえず、思いついたのは、numberでした。
意外に思われるかもしれまんせんが、語の選択はnumberであっています、と思います。

>「りんごの個数」
the number of (the) apples

>「データの件数」
the number of (the) data

>numberは「個数」というよりも「番号」という意味であるような気がしてなりません。
実は、昔、私も、「個数や件数はなんていうのかな、え、number? え、本当?」と、奇異に感じたことを、思い出しました。

QBilling addressの意味は?

旅行の予約でクレジットカードで支払いをするのですが、
書類にあるBilling addressの意味がわかりません。
困ってます。教えてください

Aベストアンサー

カード所持者の住所です。下記を:キーワードは、"credit-card billing-address"です。

参考URL:http://www2.plala.or.jp/eddie/foods/import02.htm


人気Q&Aランキング