アイフォンの誤表記の件で問い合わせをしていたのですが、
理不尽な対応に困っています。

優しい言葉使いが出来ず、常に恫喝しているかの言葉遣い、
裁判、脅し、でるとこ、しかるべき対応と、使うべきではない用語をつかいます。
毎回、とにかくイヤな感じです。脅されてるなかな?

揚げ足を取ることで、問い合わせに対して、答えていだだいておりません。

こちらで解決出来ないときは、どこに連絡すればいいのでしょうか?

おかしい方と話していると、こちらまで性格が悪くなるようなきがしてます。

ほとほと疲れました。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

auのサポセンは、(無茶な要望を含めた)クレームに対してはあまりいい対応をしてくれません。


徒労感だけが残ります。
(これは、docomoやSoftBankのサポセンでは有り得ないです。私も初めは驚きました)


クレームに対応できない「お客様サポート」なんて、どの企業でも無用の長物、あるだけ無駄、ない方がマシです。
(そもそもクレームを申し出てくるユーザーは、企業にとっては有益な存在なのです。それを蔑ろにするなんて、まるで教祖に倣う宗教と同じです。「私が与えるもので満足しなさい」的に。でも、実際は選択肢は他にもあるので、普通なら企業はクレームさえも貪欲に吸収します)

勿論、悪質なクレーマーにはそれなりの対応をするでしょうが、「でるとこ」なんて台詞は出しませんよ。
悪質ゆえに「でるとこ」と発するなら、しっかりと「警察に被害届を出す」と伝えるべきです。それには当然、客観的な被害がなければいけませんけれど。

もし質問者様が乱暴な口調や脅しまがいの台詞をぶちまけたとしても、担当者まで同様に脅し文句を出してしまっては、タダのケンカじゃないですか。
「企業対顧客」の会話とは言えなくなります。


もし、誤表記に関して無償解約に及ぶような問い合わせであったとしても、auはそれに応じた事実があると報道されているので、それを希望する契約者に対して説明責任があると思います。
説明した上で、ユーザーの不安を取り除く努力をするべきだと思います。

なのに「裁判」とか……はぁ…

火に油を注ぐだけで、何も収拾つかなくなります。
結局、何も解決していないんですよね。

質問者様にとっても、auにとっても、無益な話し合いだったということです。というか、時間を浪費した分、お互いに損していますね。


>こちらで解決出来ないときは、どこに連絡すればいいのでしょうか

どうにもなりませんので、見限るしかないです。
もしくは、
都合のいいところだけ使うか、です。

(確かに客観的に実際の内容が伝わらないので仕方ありませんが、auの対応は経験してみなければ分からないです。普段の朗らかな対応からは想像も出来ないほど、あからさまに面倒臭そうです。そして、何故かどうでもいい揚げ足を取ります……ホント、何故でしょう)
    • good
    • 14
この回答へのお礼

回答者様も、相当な経験をされたことが、回答から分かりました。
自分に話さしていただけないので、---10秒下さい---といって
やっと話したら<、はい、10秒たちましたので>と、、、、

ただ、これ以上私が対応続けても、何か性格が悪くなるような気がして。。
マイナスの言葉を聞いていると、運気が落ちるとゆうか、、


いろいろ調べまして、お客様センターで気分を害した人がたくさんいるようです

今、関わらない方がいい企業という認識です

お礼日時:2013/06/20 10:26

はっきり言って、何処のもキャリアも同じですよ。



サポートセンターの人達は、唯の契約社員やアルバイトです。

マニュアル通りに回答しているだけで、自分が分からなければ
ごり押ししています。

ショップに直接相談する方がまだマシかも知れません。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

一度直接相談してみます。
回答、ありがとう

お礼日時:2013/06/20 09:53

まあ客観的に見て


あなたの言い分を全部信用はできない

問題はどこにあるか
AUが悪い
お客様センターが悪い
担当した人が悪い
あなたが悪い
どれかでしょう

こういうサポセンは電話番号やらで個人を特定し
過去のやりとりとかキチンと把握してるはず
推測ですが完全なブラッククレーマーとして認識されてるんじゃ

サポセンから見ると ケっ またこいつか ってトコでしょう

こういう大企業はルールが徹底しており
一般のナニも問題のない人に対して恫喝とかしません
あなたの被害妄想か本当におかしい人かどっちかでしょう

絶対に自分に非がない事を主張したいのなら証明するしかない
それは限りなく難しいでしょう
同じくサポセンに無慈悲な対応されたんならそれを証明して下さい

こういう文章のみのやりとりをするところでは
無防備に文章を信用する人がいます
そうかAUってそんなにヒドイんだって勘違いする人がいるって事です

あなたの目的がそういう事を閲覧者に思わせたいのなら
別の掲示板とかでやって下さい


いちおう どこに連絡すればいいのでしょうかって質問なんで
担当者の名前を控えてサポセンの上司あてに苦情言うくらいでしょう

この回答への補足

有難う御座います。参考にします。
私の言葉が足らなかったので、、、、

補足日時:2013/06/19 19:49
    • good
    • 3

私自身もそうですが、人との会話で相手が丁寧に礼をわきまえた口調で話される方に、仮にその内容がどうであろうとも、こちらが一方的に「優しい言葉使いが出来ず、常に恫喝しているかの言葉遣い、裁判、脅し、でるとこ、しかるべき対応と、使うべきではない用語」は出ませんけどね?



そもそも「裁判、脅し、でるとこ、しかるべき対応」と相手に口にさせるだけで、そこまでしないとラチがあかないあなたの言葉があったと推察できますが?

問い合わせのユーザーからの電話に「裁判」って?
明快な答えがあるまでは引かないなど、あなたの方に「裁判」などとまで口にさせるまでの投げかけがあったのでは?

あなたがどういった内容のことを、どういった口調で伝えたことに対して、そのような対応があったのかが一切わかりませんので第三者としては何とも言いようがありませんし判断も付きません。
録音でも試み、客観的に第三者の耳に互いのやりとりがどう聞こえるか、投げかけてみるのも手かと思います。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答、有難う御座います。
そうなんですよね。私も、エキサイトして乱暴な言葉使いを、したかもしれません。
100パーセント自分が正しいとは思いませんが、相手の対応がひどいのです。
もちろん、記録も取ってるのっで、証明も出来ると思います。

いろいろとやり方はあると思いますが、自分が納得できる方法で行こうと思います。

誤表記問題で、経験のある方の知恵を借りたかっただけなんです。
感情の部分が大きいと思いますので、前向きに行こうと思います。

お礼日時:2013/06/19 20:03

文句あるならau使わないことですね


これ以上かかわってもいいことは無いです

この回答への補足

そうですね。
この対応で分かった感じです。

かかわってもいいことはないですよね。

補足日時:2013/06/19 20:05
    • good
    • 2

 あなたに落ち度がないっていうのならまともじゃない対応だと思うし、それなら録音してネットにアップし、ツィッターなり2ちゃんねるなりに拡散してやれば?もちろんその対応された日時と相手の名前をちゃんと記録しておき、本社に報告することもお忘れなく。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答、有難う御座います
本社に報告はしたいのですが、当の輩が、本社お客様センターの自称責任者なんで
本社のどこに連絡していいのか、分からないんです。

ネットにアップは、今のところ考えておりません
アップ後、自分の手から離れて一人歩きするのが怖いです
それこそ、データは大事な証拠でもありますし
日時氏名も分かりますから、

お礼日時:2013/06/19 20:33

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qお客様の会社の住所の日本語表記と英語表記の言い方

日本語を勉強中の中国人です。お客様に対して、お客様の会社の住所の日本語表記と英語表記のことは普通どのように言うのでしょうか。下記の書き方は全部自然でしょうか。(?)の場合はペアになっている言葉がよくわからないという意味です。

1、貴社のご住所の日本語表記と英語表記
2、貴社のご住所の和表記と英表記
3、貴社のご住所の(?)とローマ字表記
4、貴社のご住所の(?)と英字表記
5、貴社のご住所の日本語表示と英語表示
6、貴社のご住所の和表示と英表示
7、貴社のご住所の(?)とローマ字表示
8、貴社のご住所の(?)と英字表示

また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

1.住所を問い合わせるときには「住所を教えてほしい」という旨だけで日本語表記という余分な言葉は使いません。
「貴社のご住所とご住所の英語表記」という言い方になります。

2.6.和表記(表示)英表記(表示)という使い方はビジネスではされません。

3.7.英文の住所表記と日本語の住所表記の表示のルール(順番)が違います。
日本語の都道府県名市町村名の語順のままでローマ字表記しても、実務上は利用方法がありません。
英文のルールに従った表記をお願いするのが普通です。
従ってローマ字での表記を依頼することはないのではないのでしょうか。
日本語の住所にローマ字で仮名をふる、という意味でしょうか?

5.6.7.表示でも表記でも構いませんが一般には表記が使われます。

8.英字と言うと英文での表示かローマ字での表示かの判別がつきません。
英字=ローマ字=アルファベット=英語という無意識の連想をもっていますので、英文での表記か日本語の語順のまま単にローマ字で表示するだけなのかをはっきりさせる必要があります。

尚、実務上は、住所の英文表記を確認することはない、と思いますが如何でしょうか。
使用する際には、日本語の住所をローマ字を使って、英文のルール(語順)に書き換えればいいだけです。

むしろ問題点は社名、役職名です。
海外との取引が多い企業では、日本語の社名と正式な英文の社名が異なっているのが一般的です。
役職名も英文による表記と日本語の表記とでは内容が異なることが頻繁にあります。
事業部長、部長、課長、部長代理、部長補佐、支店長、所長、係長、班長、リーダー、etc
英語圏のビジネス用語にはない役職名や英語圏で使われているのとは意味が違うものが多数あります。
近年、「〇〇部長」「〇〇部 部長」 という使い分けもされていますので注意してください。
「〇〇部 部長」は「〇〇部長」よりも下位で多くの場合は部下です。
事業本部長、事業部長などという使い分けもあります。
各企業で英文の肩書きを別途定めていますので確認してください。
面倒なので、英文では部署のみで役職名は省略する場合が一般的です。

一般の家庭の主婦や消費者にいきなり英文のルールに基づいた住所表記を依頼しても混乱するだけですので、注意して下さい。

1.住所を問い合わせるときには「住所を教えてほしい」という旨だけで日本語表記という余分な言葉は使いません。
「貴社のご住所とご住所の英語表記」という言い方になります。

2.6.和表記(表示)英表記(表示)という使い方はビジネスではされません。

3.7.英文の住所表記と日本語の住所表記の表示のルール(順番)が違います。
日本語の都道府県名市町村名の語順のままでローマ字表記しても、実務上は利用方法がありません。
英文のルールに従った表記をお願いするのが普通です。
従ってローマ字での...続きを読む

Qauの誤請求サポートの、いい加減な対応に振り回されています。

はずーーとドコモを使っていたのですが
auが良いとの噂と多機能に負けて3月にauユーザとなりました。
ずっと1万円前後だった請求が先月は1万2千円今月は2万円に跳ね上がりました。

ずっと使い方も同じで誰でも割が始まって料金が安くなる筈なのに
おかしいと感じた私はサポートにクレームを入れました
通話明細を送ってもらったら書いてあるのは何日に何バイトという数字だけ
請求書はパケット数(初めて1パケットが128バイトだと知りました。)と金額だけ
特に驚かされたのはたった1日でその1万円増過分のパケットを使っていたことでした。
位置確認やメールの料金は別に表示されるので含まれていません。

私は、絶対に使っていない自信があるし
相手先も使ったところも解らないのにどうして
こんなに払わなければいけないんだと言っても
使ったものは払ってもらうの一点張りです。
こんな対応で、どこがお客様満足度NO.1なのでしょうか
どうしても払うしかないのでしょうか?

携帯電話は全部で3台プランSSの誰でも割りに加入しています。
内2台はダブル定額ライトを付けてあり家族分け合いプランです。
使いすぎが心配なので通話料とパケット通信料が5000円を超えると
メールで知らせてくれる安心サービスにも加入しており
PCサイトビューアにはロックがかけてあります。

どう考えても使えないと言う結論になってしまいます。
au側は詳細を調べると言ったきり催促をしても返事がきません
お金は自動引き落としで取られてしまいました。

消費者センターにも間に入ってもらい話もしました
そのときは通信の秘密なので教えられない(本人が聞いているのに何で?)
後日メールで(文章に残る形で)きちんとした返事をする様にメールもしました.

良い対処法があれば教えて下さい。

はずーーとドコモを使っていたのですが
auが良いとの噂と多機能に負けて3月にauユーザとなりました。
ずっと1万円前後だった請求が先月は1万2千円今月は2万円に跳ね上がりました。

ずっと使い方も同じで誰でも割が始まって料金が安くなる筈なのに
おかしいと感じた私はサポートにクレームを入れました
通話明細を送ってもらったら書いてあるのは何日に何バイトという数字だけ
請求書はパケット数(初めて1パケットが128バイトだと知りました。)と金額だけ
特に驚かされたのはたった1日でその1万円増...続きを読む

Aベストアンサー

私もloveinさん、同様使った覚えのない料金請求で一度サポートセンターに問い合わせたことがあります。
最終的には、大した調査もなく「お客様の勘違いでは?」で片付けられてしまいました。
過去に同様の質問がいくつかありますが、残念ながらau側が間違いを認めた例はほとんど見当たりません。
これといった対処方法は今のところ思いつきませんので、サービスに不満が残るのであれば、ドコモやソフトバンクに変えてしまうのも選択肢の一つかと思います。
私は、11月から新しく始まったプランにも共感が得られないので他者への乗り換えを検討中です。

Q銭湯で刺青のありお客様をお断りする場合の英語を教えてください。

友人がスーパー銭湯で働いており、刺青のあるお客様をお断りしなければいけないそうなのですが、最近は外国人のお客様が増えて、なんと言って良いか困っているそうので、どなたか助けてくださいm(__)m

その施設では、入浴中でも他の利用客から通報(←嫌な言い方になりますが…)があれば、刺青をされている方に、利用を中止し、10分以内にロッカーの鍵をフロントへ返却してもらうよう案内するそうです。またそれまではスタッフの一人がずっとその方に付き添うそうです。

会社からは、外国人のお客様の場合に見せるための、英語が書かれた簡単なカードを渡されているそうですが、それを見せてもなかなか通じないので、説明文が不十分では?と思っているようですが、その職場には英語ができる人がおらず、困っているそうです。
その友人も英語が全くできないので、何と書いているかは分からないとのことです。
もちろん、刺青お断り、という考え自体が理解してもらえない、ということもあると思うのですが…

私の方で、以下の説明文を考えてみたので、不十分でないか、不自然な英語でないか、失礼過ぎないか、を教えて下さい。m(__)m
日本語での接客であっても、お断りの文言は難しいので、何とか友人を助けてあげたいと思っています。

We are sorry but we decline the use of our services by a tattooed visitor.
Please return the locker key to the front desk within 10 minutes.
An employee attends you till then.
Sorry for the inconvenience but it's our company's policy.
Most public baths in Japan have similar rules.

できるだけ、これを案内する係りの人が非難されないようにしたいと思って考えて見ました。どうぞよろしくお願い致します。

友人がスーパー銭湯で働いており、刺青のあるお客様をお断りしなければいけないそうなのですが、最近は外国人のお客様が増えて、なんと言って良いか困っているそうので、どなたか助けてくださいm(__)m

その施設では、入浴中でも他の利用客から通報(←嫌な言い方になりますが…)があれば、刺青をされている方に、利用を中止し、10分以内にロッカーの鍵をフロントへ返却してもらうよう案内するそうです。またそれまではスタッフの一人がずっとその方に付き添うそうです。

会社からは、外国人のお客様の場合に...続きを読む

Aベストアンサー

お書きになった英文そのものには何ら文法的な間違いはありませんし、誠意も感じられます。ただ、そもそも外国人だからと言って英語を理解できるとは限りませんから、こういうのはできるだけシンプルに書くのがいいです。

理想は「絵」を描くこと。刺青をしている人の絵を描いて上から×をする。

強いて英語にするなら「No Tattoos Allowed.」くらいシンプルなほうがいいですね。

それで理解してもらえなかったら初めて、小学生英語で理由を書いた紙などを見せる。「I'm afraid your tattoo is offending other users. We must ask you to leave immediately. Thank you for your cooperation.」程度な感じで。

一方で、理解していないフリをされているだけなのかもしれません。日本の公衆浴場、プール、ジムの多くが、たとえ小さいものでもタトゥを禁止しているのは、海外でもわりと有名ですが、来ちゃったからには利用したいというのが人情というもの。

要は刺青を指さして首を横に振るのが一番だと思うんですが。それで抵抗されたら、笑顔で付添でしょうね。

お書きになった英文そのものには何ら文法的な間違いはありませんし、誠意も感じられます。ただ、そもそも外国人だからと言って英語を理解できるとは限りませんから、こういうのはできるだけシンプルに書くのがいいです。

理想は「絵」を描くこと。刺青をしている人の絵を描いて上から×をする。

強いて英語にするなら「No Tattoos Allowed.」くらいシンプルなほうがいいですね。

それで理解してもらえなかったら初めて、小学生英語で理由を書いた紙などを見せる。「I'm afraid your tattoo is offending o...続きを読む

Qauでワンセグ対応機種から非対応機種へ機種変更後、au icカードを入れ替えればワンセグは見られる?

auのW43Hを使用しています。カメラ機能が良いW53CAなどのワンセグ非対応機種へ機種変更したいと思っています。au icカード対応機種は機種変更後もカードを入れ替えれば前の機種を使用できると聞いたことがあります。そこで疑問が生じたのですが、ワンセグ非対応機種へ機種変更後au icカードを43Hに入れ替えればワンセグは見られるのですか?

Aベストアンサー

auだけはICカードのデータと、端末のデータが一致しないと使用できないようになっています。(DoCoMoとsoftbankはデータの照合はしません。差し込めば使えるようになります)
なので他人の端末に差し込んでも使用出来ませんが、今回は今まで自分が使っていた端末なので、ICカードを差し替えれば使えるようになります。
ワンセグも電話機能もすべて使えるようになります。
他人が使っていた端末を使いたい場合は、ショップにてICカードデータのクリアを行ってください。料金は2100円です。
これを行えば後は自分のICカードを差し込むだけです。これで使えるようになります。

Q外国人のお客様に対応できるレベルの英語・・・

英語が好きなので、
自己啓発として英語を勉強しようと思っています。

目標を決めたいのですが、
ビジネスシーンで外国人のお客様に対応出来るレベルを目指したいと思っています。

資格でいうと、
なんという資格の
どの位を目標とすればよいのでしょうか?

どなたか教えていただけるとありがたいです。

Aベストアンサー

TOEICの勉強が一般的だとは思います。
ひとことにTOEICと言っても、色々な試験の種類があり、
スピーキング等の試験もあり、
どうでしょうか?

QAU統合による新しい各AUお客様センターの番号が覚えにくくありませんか?

AU統一で、0077-7-111で地元AUお客様センター
につながるようになり、各AU10地区お客様センターの番号が下記のとおりになりましたが、以前に比べて覚えにくく、携帯・PHSから通じないと、Jフォン、ドコモより使い
ずらいと思うのですがいかがでしょうか?

>>AU お客様センター<<

>北海道

 0120-977-690

>東北

 0120-977-691

>北陸

 0120-977-692

>関東

 0120-977-693

>中部

 0120-977-694

>関西

 0120-977-695

>中国

 0120-977-696

>四国

 0120-977-697

>九州

 0120-977-698

>沖縄(沖縄セルダー)

 0077-7-008

以上の番号ですが、覚えにくくありませんか???

Aベストアンサー

こんにちわ

media-xさんのご回答はこのカテゴリでよく拝見しております。いつも熱心なご回答で、すばらしいですね。

さてさて、auは統合したばかりで、システムも不完全で、毎日すったもんだしています。(ユーザーに見えないところで)。なので、電話番号のことまで手が回らないんじゃないでしょうか。仮設番号という可能性もありますし。

以前も、統合前に急激にお客様センターやサポートデスクの人員を削減し、大騒動になり、結局すったもんだの末に改善された経緯があります。今回も、問題が起きればそのうち改善されるでしょう。というのが、大方の予想です。

直接auにクレームをあげていただければ、改善される可能性もありますので、ぜひそちらへ。

個人的には契約が中国で、関西在住なので、結構ありがたいのですが。データはどこからでもみれるようになっているので、自分のデータ照会は、どこからかけてもできるようになっていますし、特に不便は感じません。

いかがでしょう?

Q英語への翻訳、お願いします。(目上の方に送りたいです。) 今週の木曜の18:00から、お客様のところ

英語への翻訳、お願いします。(目上の方に送りたいです。)

今週の木曜の18:00から、お客様のところに行く予定を作りました。
そちらには13:00-それまでの時間になります。
どうぞ、宜しくお願いします。

という内容です。どなたか、宜しくお願いします。

Aベストアンサー

I made the schedule that includes a visit to a customer at 18:00 on Thursday this week.

I will visit to you from 13:00 until that time.

Thank you.

Qauの新しい「au Music player」対応ケイタイ

auの新しい「au Music player」ですが、CDからケイタイへののダウンロードソフトがWin XPだけしか対応していないようですが、panasonicのSD jukeboxを使えば楽曲をDLできるのでしょうか?

著作権保護となっていないCD(最新のものでない音楽とか朗読などの文芸CD)でもjukeboxを使わないとDLできないのでしょうか?

Aベストアンサー

基本的には今回のauのLISMOではau Music Portというソフトを使うことを前提としています。
ただし、W41SA・W41CA・W41Hの3機種はSD-Audioに対応しています。
おそらく、この3機種がSD-jukeboxを用いて転送すれば楽曲を聴ける機種ということになると思います。

参考URL:http://plusd.itmedia.co.jp/mobile/articles/0601/19/news103.html

Q外国人のお客様をお迎えしてパーティーを開くことになったのですが、英語で

外国人のお客様をお迎えしてパーティーを開くことになったのですが、英語での進行を行うことになり 困っています。 下記の内容を英語で 話したいと思っているのですが、 英訳を教えて頂けないでしょうか?

みなさま、こんばんは  パーティ開会時間までもう暫くお待ちください。

それでは、みなさま、定刻になりましたので、パーティを開会させていただきたいと思います。

私は○○○○と申しまします。
本日の司会をつとめさせていただきます。どうかよろしくお願いいたします。

開会にあたりまして、代表取締役社長より開会のご挨拶を申し上げます。

(ありがとうございました。)
続きまして、○○会社代表取締役○○様よりご挨拶と乾杯の音頭を取らせていただきます。
(○○○○様、ありがとうございました。)
ではここで、ピアノの演奏を楽しみながら秋の味覚をご賞味、楽しくご歓談ください。

なお、会場内に縁日屋台として飴細工などお土産となる品の準備をしておりますので、皆様一度ご高覧ください。

皆様、そろそろ閉会の時間が近づいて参りました。
宴たけなわではございますが、これにてお開きとさせていただきます。

お帰りの際には、お忘れ物などございませんようにご注意願います。
また、お配りしました名札は受付の机に置いていって下さい。

皆様が滞在をたのしまれ、たくさんのすばらしい思い出を胸に帰国されますことを願ってます。
またお会いしましょう、さようなら!

外国人のお客様をお迎えしてパーティーを開くことになったのですが、英語での進行を行うことになり 困っています。 下記の内容を英語で 話したいと思っているのですが、 英訳を教えて頂けないでしょうか?

みなさま、こんばんは  パーティ開会時間までもう暫くお待ちください。

それでは、みなさま、定刻になりましたので、パーティを開会させていただきたいと思います。

私は○○○○と申しまします。
本日の司会をつとめさせていただきます。どうかよろしくお願いいたします。

開会にあたりまして、代表取...続きを読む

Aベストアンサー

主人がアメリカ人のバイリンガルの者です。

日本語の文章がとてもフォーマルですが、英語だとこんな感じになります。
(英語には「よろしくお願いします」「宴たけなわ・・・」という表現そのものが
ないのと、「~させていただく」という表現は滅多にしないので
それに代わる表現となります。)

Ladies and gentlemen, good evening.
Please be waiting for a moment till the opening time.

Now it's time to start. Welcome to our party tonight.

I'm the host, OOO. I hope you enjoy this evening.
As for the opening, our President is going to greet you.

And now, Mr.OO, the president of OOO corporation,
is going to greet you and give the toast.

Thank you. Now please enjoy the piano playing and
your meal of autumn. I hope we can enjoy our conversation.

And I recommend you to take a look at the products on the table
in this room, the candy crafts, you can bring them as gifts.

Ladies and gentlemen, I think you sill want to remain and talk
but now it's closing time.

Please be aware not to leave anything you belong.
And please leave your name card at the reception table.

I hope and pray you'll enjoy the rest of the stay
and bring many lovely memories to home.
I hope to see you again. Thank you.

当日、頑張ってくださいね。

主人がアメリカ人のバイリンガルの者です。

日本語の文章がとてもフォーマルですが、英語だとこんな感じになります。
(英語には「よろしくお願いします」「宴たけなわ・・・」という表現そのものが
ないのと、「~させていただく」という表現は滅多にしないので
それに代わる表現となります。)

Ladies and gentlemen, good evening.
Please be waiting for a moment till the opening time.

Now it's time to start. Welcome to our party tonight.

I'm the host, OOO. I hope you enjoy this evening.
As...続きを読む

Q携帯端末の キャリア契約について 現在 KDDIの au の アイフォン4s(3G)使用してるのです

携帯端末の キャリア契約について

現在 KDDIの au の アイフォン4s(3G)使用してるのですが、 電池持ちと 速度がストレスで
機種変更 したいのですが、個人的理由で、
端末のカップ(分割)が、組めなくて、SHOPだと 一括購入と なるため 高額になってしまい

知人から聞いた ゼンフォンゴー とゆう 市販で 売ってる機種が そこそこ安くていいと、
聞いたのですが、ネットで、見てると、auは、対応してないなどと 書かれてて 電気屋に
問い合わせても、1度来店して チェックが、必要などと 書かれてて なおかつ、電波方で、
auの ゼンフォンゴー使用は NGなども、書かれてまして、、 そこで御質問ですが、

1 ゼンフォンゴーは au(ナノシム)NG?
2 他に いい 購入方法?
3 市販で 売ってる 機種で auでも いける分?

お願いします 。。。

Aベストアンサー

au網に対応しているのが前提となると

ZenFone3シリーズ から選択する事になります

au網に割り当てられている通信規格と帯域は

LTE:1/11/18/26/28A/41/42
CDMA2000:BC0/BC6

となりますが、CDMA200を実装して無くても

au VoLTEに対応していれば音声通話利用が可能です


それを踏まえてau網での利用が可能な端末を一覧化すると

ZenFone3 Deluxe(ZE570KL)
|LTE:1/3/8/18/19/26/28B/41
|WCDMA:1/6/8/19
|CDMA2000:BC0
|au VoLTE:対応

ZenFone3(ZE520KL)
|LTE:1/3/8/18/19/26/28B/41
|WCDMA:1/6/8/19
|CDMA2000:-
|au VoLTE:対応

ZenFone3 Deluxe(ZE550KL)
|LTE:1/3/8/18/19/26/41
|WCDMA:1/6/8/19
|CDMA2000:-
|au VoLTE:対応

----- 及第点 -----

ZenFone3 Ultra(ZU680KL)
|LTE:1/3/8/18/19/26/28B
|WCDMA:1/6/8/19
|CDMA2000:-
|au VoLTE:対応

----- ギリギリ及第点 -----

ZenFone3 Laser(ZC551KL)
|LTE:1/3/8/18/19/28B
|WCDMA:1/6/8/19
|CDMA2000:-
|au VoLTE:対応

ZenFone GO(ZB551KL)
|LTE:1/3/8/18/19/28B
|WCDMA:1/6/8/19
|CDMA2000:-
|au VoLTE:対応

ZenFone2 Laser(ZE500KL)
|LTE:1/3/8/18/19/28B
|WCDMA:1/6/8/19
|CDMA2000:-
|au VoLTE:対応


以上が 利用可能の報告があるモデルです

そして

ZenFone3 Max(ZC520TL)
|LTE:1/3/8/18/19/26/28B/41
|WCDMA:1/6/8
|CDMA2000:-
|VoLTE:-

ZenFone2 Laser(ZE601KL)
|LTE:1/3/8/19/28B/41
|WCDMA:1/6/8/19
|CDMA2000:-
|au VoLTE:-

こちらのモデルは「利用不可」という報告が上がっているので

間違って選択しないようにしてください

但し、データ通信専用契約で利用するなら

選択肢に加えても良いかも しれません(お勧めはしません)

au網に対応しているのが前提となると

ZenFone3シリーズ から選択する事になります

au網に割り当てられている通信規格と帯域は

LTE:1/11/18/26/28A/41/42
CDMA2000:BC0/BC6

となりますが、CDMA200を実装して無くても

au VoLTEに対応していれば音声通話利用が可能です


それを踏まえてau網での利用が可能な端末を一覧化すると

ZenFone3 Deluxe(ZE570KL)
|LTE:1/3/8/18/19/26/28B/41
|WCDMA:1/6/8/19
|CDMA20...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報