外国人です。和訳はあっているでしょうか?添削をお願いいたします
The primary purpose of interrogating a “suspect” is to investigate (determine guilt), and the primary purpose of interrogating an “accused” (arrested person) is to obtain an incriminating statement (a confession).
「容疑者」を取調べする主な目的は調査する(有罪かどうかを決める)ことであり、「被疑者」(逮捕者)を取調べする主な目的は、不利益な供述(自白)を得ることである。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
I wasn't sure if Japanese police don't 尋問. So I googled "警察による尋問” and had about 1.9K hits including a paper by a Japanese university teacher below.
It seems to me okay to use the word 尋問 for Japanese police. It's up to you.
http://www.ritsumei.ac.jp/acd/cg/law/lex/11-2/ma …
Sorry, I was referring to the court orders sent to the police stations 代用監獄. The prosecutor has to write what the purpose of holding someone for. In that case they use the word 取調べ meaning to obtain a statement. It doesn't mean to investigate but instead to interrogate. Or at least this is what I've been told.
尋問 is a very popular word and is used all the time however I can't use it because I'm responding to a court police related document that uses only the word 取調べ. I therefore have to use their terminology. I hope that makes sense.
Also, 尋問=取調べ (basically the same thing) so my lovely English meaning would get lost. I need a word to mean 'investigate'. Is 捜査 not a good choice?
Or, are you saying that the following is just too hard to understand? Note that this is directed to the court, and not to the general public.
「容疑者」を取調べする主な目的は捜査する(罪を犯したかを決める)ことであり、「被疑者」(逮捕者)を取調べする主な目的は、不利益な供述(自白)を得ることである。
I would love to hear back regarding this. So thanks in advance !
No.1
- 回答日時:
「調査」という言葉は警察には似合わないような気がします。
ですから investigateを「取り調べる」と訳しinterrogateを「尋問する」と訳したほうがいいように思います。『「容疑者」を尋問する主な目的は取り調べる(罪を犯したかを決める)ことであり、「被疑者」(逮捕者)を尋問するする主な目的は、不利益な供述(自白)を得ることである。』
Prospero Año y Felicidad
thanks for the reply... much appreciated!!! :o)
I've been told that the police do not use 尋問 so I haven't used this word. I'm told the official word is 取調べ which means: 供述を求めること
so can I use 取調べ and then 捜査
*when I write investigate, I mean to look for evidence, talk to witnesses etc.. How's this:
「容疑者」を取調べする主な目的は捜査する(罪を犯したかを決める)ことであり、「被疑者」(逮捕者)を取調べする主な目的は、不利益な供述(自白)を得ることである。
Yeah,... I think I should have studied Spanish, it would have been a hell of a lot easier.
Please do let me know if the above is okay. And thanks again!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Knowing that an appropriate emergence profile of a 1 2022/10/16 20:10
- 英語 Knowing that an appropriate emergence profile of a 2 2022/10/17 10:01
- 英語 Introduction: Guided bone augmentation often requi 1 2022/11/04 01:25
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 a life of purposeが「目的のある人生」の訳になる理由について 11 2023/07/26 09:37
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 【 英コミ Amから始まる疑問文 】 問題 Our belongings are the resul 1 2022/07/24 11:52
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 Once upon a time, cash was king and credit cards, 3 2022/07/15 23:31
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語の長文を解いていると 問1 ...
-
経理用語 - 英語の辞書サイトは...
-
What is the book that impress...
-
和訳お願いします。 There isn'...
-
I'm touching myself tonight ...
-
模範解答とは異なる自分の和訳...
-
下線部②の和訳を教えて下さい。...
-
expectationの使い方
-
歌詞の和訳をしてください。
-
カーペンターズ「Your Wonderfu...
-
『Time to wind thing up』
-
空所補充&和訳をお願いします!
-
ラテン語の質問
-
マライア キャリーの Alone in ...
-
和訳お願いします。 The use of...
-
英作文の問題です。
-
it's a few weeks early,but I'...
-
フィリピンの子から来たメッセ...
-
和訳をお願いします>_< Concern...
-
和訳してください。 just take ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
和訳をお願いします
-
イタリア語和訳
-
ClownPlus Level3 new edition ...
-
『Time to wind thing up』
-
I'm touching myself tonight ...
-
和訳してください.
-
英語の長文を解いていると 問1 ...
-
和訳お願いします。 四角で囲ん...
-
和訳に添削して下さい。
-
論文中に企業名やその所在地を...
-
和訳してください!お願いします!
-
在学証明書の和訳
-
イーサン・フロムの和訳ってあ...
-
Birth Certificateを和訳してい...
-
やっておきたい長文500 6番の質...
-
至急 All AboardEnglish IIの...
-
返信の和訳を教えてください ma...
-
EU関係の言葉でCommission Comm...
-
Aha!の歌詞和訳をお願いします
-
英語のわかる方。英語の洗濯表...
おすすめ情報
I'm heading out... have a wonderful New Years Eve!!
Talk to you next year :o)