プロが教えるわが家の防犯対策術!

when she went out,she didn't say anything.
の言い換えで
she went out ( )( )anything.
という問題があり私は(not)(saying)と書いたのですが、これは間違いなのでしょうか?
答えは(without)(saying)でした。

A 回答 (2件)

ははは、いえますね。


こりゃ、出題者は盲点を突かれましたね。
まあ、苦し紛れに、not saying なら、その前にカンマが必要だ、と言い張るかもしれない。
She went out, not saying anything.
でもそれは文法の問題じゃあない。

このサイトによれば、
https://forum.wordreference.com/threads/without- …
何も言わずに出て行ったなら、without saying anything
出て行くときに何も言わなかったのなら、not saying anything
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2018/01/31 21:09

正解のようにしか言わないですね。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2018/01/31 21:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!