プロが教えるわが家の防犯対策術!

以下の動画で歌われているドイツ語の歌の歌詞がわからず大変困っています。


アニメ「赤毛のアン」のドイツ語版です。
20:38~21:45のあいだで歌われている歌です。
この歌を聞き取って、ドイツ語で歌詞を書き表わしてくださいませんでしょうか?

A 回答 (1件)

Was wird morgen?


Was wird aus mir?
Darf ich auf morgen mich freuen?
Darf ich vollendlich glücklich sein?

Was wird morgen?
Was geschiet mit mir?
Obwohl die Sonne scheint,
obwohl der Himmel weint,
so helft mir!
Ich wünsche es mir doch so sehr!
So helft mir! So helft mir!
Mein Herz ist schwer.

明日はどうなるのでしょうか?
私はどうなるのでしょうか?
明日を楽しみにしてもよいのでしょうか?
私は本当に幸せになれるのでしょうか?

明日はどうなるのでしょうか?
私に何が起こるのでしょうか?
たとえ太陽が輝いていても、
たとえ空が泣いていても、
私をお救いください!
私はそれをとても望んでいます!
お救いください! お救いください!
私の心は重いのです。


念のために検索をかけてみましたが、
少し前にほかのQ&Aで尋ねられたようです。
その際引用されていた、ドイツ人による聞き取り(第1番)の中に、
「ドイツ語でも変だよこの接続」と書いてあります。
https://imgur.com/Hguv0zT

obwohlという接続詞のことですが、
ここでは、現代ドイツ語で普通に使われる場合の「~にもかかわらず」の意味ではなく、
「たとえ~であっても」という意味で使われています。
ドイツ人でも知らない人がいるのかもしれませんが、
この歌は、神様に向かって歌っているので、
語法が少し古いものになっているのだと思います。
神様に向かって歌っているというのは、
helftという動詞の命令形の語尾変化でわかります。
神は、現在の二人称親称複数(ihr)で呼びかけるからです。

Darf ich auf morgen mich freuen?
という文は、現代語の標準の語順では、
Darf ich mich auf morgen freuen?
となりますが、詩の場合は、リズムなどの関係で、
語順が通常とは異なることがしばしばあります。

vollendlich という語もあまり使いませんが、
völlig と同じ「完全に」という意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答していただき、大変ありがとうございます!
実はこの歌は「 Yahoo!知恵袋」でも質問したのですがまったく回答がなかったので、今回「教えて! goo」で質問したわけなのです。
訳詩や詳しい解説も教えていただいて、ほんとうに感謝感激です!
「赤毛のアン」のドイツ語版を現在 Youtubeで視聴中なのですが、このアニメにはたくさん挿入歌が出てきます。
また別の質問を立ててお尋ねしたいと思っていますので、よろしければ回答をお願いいたします。

お礼日時:2018/04/11 11:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!