森鴎外の『独逸日記』を独語訳した文章だそうです。
Dr. Roth lud mich zum Abendessen zu sich nach Hause ein.
ロート博士が私を夕食に自宅へ招いてくれた。
このzu sich nach Hauseをzu seinem Hausとするのは間違いでしょうか?
Dr.Roth とseinemが同一のものを指していないという可能性もありえるので?言えないような気がしますが。
Sie sieht ihm in die Augen. を Sie sieht in seine Augen. とは言えないのではないでしょうか?
初歩的な質問ですが、宜しくお願いいたします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
Dr. Roth lud mich zum Abendessen zu sich nach Hause ein.
Sie sieht ihm in die Augen.
この二つが正格のドイツ語です。
前置詞zuは、行き先を示すのに使いますが、
Hausに関しては、nach Hauseとzu Hauseという決まった形があり、
「行く」場合はnach、「在宅」の場合はzuです。
そのため、移動の方向を示す場合はzuは避けるのが一般的です。
ネット上には、zu seinem Haus einladenという表現がわずかにありますが、
これは良いドイツ語ではないでしょう。
Hausでなければzuで問題はなく、zu einer Hochzeit/Party einladenのように言うことができます。
したがって、ほかの動詞、gehenやkommenとの組み合わせの場合も同様で、
zu ihm nach Hause kommenのような言い方が標準です。
Sie sieht in seine Augen.のような表現も、
書籍などの公刊物にもちらほら見受けられることは見受けられるのですが、
辞書などでは「3格+ in die Augen」となっており、標準ではないでしょう。
schauenを使う場合も同様です。
sieht in seine Augen(書籍検索)
https://www.google.co.jp/?hl=ja&gws_rd=cr,ssl&ei …
sieht ihm in die Augen(書籍検索)
https://www.google.co.jp/?hl=ja&gws_rd=cr,ssl&ei …
そもそもこういう3格の用法はドイツ語の特徴で、
mir die Hände waschen(手を洗う)やklopft ihm (ihn) auf die Schulter(肩を叩く)などが代表的な例ですが、
これらの例や、jemandem in die Augen sehenのような例における3格は「所有の3格」といい、
ドイツの文法書では「省略不可」となっています。
Tastenksten先生、お久しぶりです。他の方へのご回答はとても参考にさせていただいていました。細々と勉強は続けておりますが、野暮用が多く
なかなか・・・お恥ずかしい限りです。
>前置詞zuは、行き先を示すのに使いますが、
Hausに関しては、nach Hauseとzu Hauseという決まった形があり、
「行く」場合はnach、「在宅」の場合はzuです。
そのため、移動の方向を示す場合はzuは避けるのが一般的です
やはりそうなのですね。
Ich putze meinem Sohn die Zaehne.は自然で正しいドイツ語だが、
Ich putze die Zaehne meines Sohnes.は間違いとまでは言えないまでも不自然なドイツ語だと文法書にありました。
zu seinem Haus einladenなどは「変なドイツ語」なのですね。
>これらの例や、jemandem in die Augen sehenのような例における3格は「所有の3格」といい、、
ドイツの文法書では「省略不可」となっています。
よくわかりました。英語でもHe patted me on the shoulder.などといいますね。
ご丁寧なご説明ではっきりわかりました。ありがとうございました。
No.4
- 回答日時:
きのうは時間が遅かったので、回答がやや不十分でした。
einladenに関しては、やはりzu seinem Hausという言い方は基本的にしません。
ただし、in sein Haus einladenという言い方があります。
Dr. Roth lud mich zum Abendessen in sein Hause ein. なら間違いではありません。
やはり、nachとzuの場合が問題になります。
zu seinem Haus kommenという言い方の例は、zu ihm nach Hauseと比べると圧倒的に少なく、
標準とは考えられません。
gehenやkommenの場合にin sein Hausを使うと、「家の中へ」という意味になるので、
「家へ行く」という意味では使えません。
einladenの場合は、inを使っても「家の中へ」ではなく、「家へ」です。
ihm in die Augen sehen / in seine Augen sehen の方ですが、
ihmは省略できないというドイツの文法書の説明は、
ihm in die Augen sehenという文からihmを取ってしまうと誰の眼かわからないという理由で、
Ich sehe in die Augen のような文は不可能という意味です。
その意味では、in seine Augen sehenとすればseineで所有が表されるので、
文法的には問題がないように見えますし、実際使用例も少しは見受けられますが、
やはりihm in die Augen sehen の形と比べると使用例が圧倒的に少なく、
とりあえず推奨できる文型とは言えないようです。
再度の詳しいご説明ありがとうございました。
>einladenに関しては、やはりzu seinem Hausという言い方は基本的にしません。
ただし、in sein Haus einladenという言い方があります。
そうですか。使用頻度は低くても、言えるといえば言えるといった感じになるのですね。
正統なドイツ語を覚えることが大事ですね。
No.2
- 回答日時:
>このzu sich nach Hauseをzu seinem Hausとするのは間違いでしょうか?
間違えではありません。
しかし、森の日本語のニュアンスをドイツ人スタッフがそう訳さなかったという事実は消せません。
しかも、なぜドイツ人スタッフがそう訳さなかったかは、難しい問題と思われ、初学者むけのトピックスでは無いと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- ドイツ語 うちの祖父(1918年生まれ)は医者でカルテを書くなどのために独語を勉強していました。 医療現場では 3 2023/03/05 00:32
- 英語 Osteogenesis in group B and C were significantly l 2 2022/03/24 05:27
- 英語 Length stoppers are provided in the kit and their 4 2022/04/22 00:51
- 英語 However, in 57.1% of the cases there were apical s 2 2022/05/16 20:42
- 英語 Amnion-chorion membranes have been used to activel 2 2022/11/04 01:32
- その他(言語学・言語) 特殊的な悩みの質問で申し訳ございません。 「ドイツ語をC2レベルまですらすら会話や文章が理解できない 1 2023/08/03 06:06
- 英語 There are various anatomical and mucogingival cond 3 2022/05/05 10:28
- 英語 Therefore, in just over half the cases, this surgi 4 2022/05/23 00:58
- 日本語 措定文は「は」、指定(同定)文は「が」 1 2022/11/19 18:52
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
残酷な天使のテーゼの「テーゼ...
-
ドイツ語で「~法人」は?
-
ドイツ語 入室するとき
-
ドイツ語に翻訳をお願い致しま...
-
ドイツ語で「格闘家」は?
-
Buchstabe 意味
-
bedauernswert と bedauernswer...
-
ドイツ語の文です。
-
「ゆったり」や「ほっこり」を...
-
「私はドイツ語が話せません」...
-
クトゥルフ神話TRPG、博物学に...
-
絆や繋がりをいろんな外国語で...
-
「ドイツレクイエム」の歌詞の...
-
NA出身の外国人、NAってどこの国?
-
A(アー)B(ベェー)C(ツ...
-
「オナニー」はドイツ語で英語...
-
ドイツ語で・・・
-
顕微鏡の部品 レボルバー?リ...
-
License='MIT' ってなんでmitな...
-
ト音記号、英語やドイツ語では?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
残酷な天使のテーゼの「テーゼ...
-
ハーゲンダッツ
-
ドイツ語で、i.A.って何?
-
ドイツ語で御礼のメール
-
「太陽の当たる場所」の伊・独...
-
Tausendonferは正しいドイツ語...
-
野田クルゼのクルゼとは?教えて!
-
ローゼンメイデンは「ROZEN MAI...
-
ドイツ語の訳
-
「アッチョンプリケ」って一体...
-
ドイツ語で感謝の気持ち
-
エルデってなに?
-
ドイツ語の「Vomame(n)」の意味...
-
ドイツ語に翻訳をお願い致しま...
-
『ベートーヴェンの生涯』(ロ...
-
ドイツ語 入室するとき
-
「忘れないで」をドイツ語で
-
ドイツ語で「格闘家」は?
-
loweの意味を…
-
ドルフレーベンベルフの意味を...
おすすめ情報