アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

昔,H-Dに乗っている時,「ご愛用者のはがき」があったので「ハーレーダビッドソン」って,発音は間違っているんじゃないか?とH-Dジャパンに質問したところ,自宅に電話があり「申し訳ないが,今さらネイティブな発音に変えるつもりはありません」と丁寧な回答がありました。

さて,まだアメリカには行ったことありませんが,地元アメリカ英語での発音はどんなもんでしょ?
私の推測では,カタカナ英語で書くと「ハーリー・デイヴィドスン」てな感じですか?

A 回答 (2件)

かの有名な"Harley Davidson"の発音についてですね。



語尾の"ley"は「リー」(L音のですが)で"son"は「スン」でほぼ近い(といいますか、「レー」「ソン」より数等勝っている、即ち、ネイティブに通じるのは間違いないと思います)が、全体を通してカナで表記するのはなかなか難しいですね。
私には「(イ)アーリィ デビッ(ド)スン」のように聞こえてしまいますが。

日本人が"go on board the ship"を、そのまま発音してもネイティブにはなかなか通じませんが、「ごんぼのしっぷぉ(牛蒡の尻尾)」と発音するとたいてい通じるのと同じで、これも「ヤーレィデビスン」で良いようにも思います。

だれか日本語がペラペラのアメリカ人 たとえばマーティ・キーナートのような人が ここで答えてくれると良いのですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
ブロークンなアメリカ英語だとそんな感じなんですかね。
フランス語的にHが発音されず,早口で言うと「アリィ,デヴィスン」が近いのかな。
アメリカに行って「ハーレーダビッドソン」と言っても「ん?」と思われますね。
オーストラリアに行った際「メルセデス」じゃなく「メルシーデス」だと言われましたが,ドイツ語的には「メルセデス」じゃないのかと思っています(ドイツ語は習ったことないもんで)
いずれにしても「産地語発音」が基本だと思うんですがね。

お礼日時:2004/12/23 09:55

英語の辞書に載ってた発音によると



 ハーrリィー デイヴィドスン

ハーのあとには伸ばしたあとrが入り、リーはli-
 
 デイのところにアクセントがあり、最後のスンですがあいまい母音のあ使ってスンというかあとおの中間のような音のようです。


 メルセデス・ベンツはドイツ語ではメルツェーデス・ベンツ アクセントはツェーにあります。

 Mercedes-Benz ドイツ語ではcをツェーと読みます。また、zはツェットと読みますのでこういう発音になってしまいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
英語辞書は2冊持ってますが,人名は発音記号はおろか,「意味」が無いので,そもそも項目がありません。
Davidはデイヴィドなのかデヴィドなのか,疑問の余地はありますね。babyがベビーなのか,ベイビイなのかと同じかな。オーストラリアなら「ハーリー・ダイヴィドスン」になるのかな(笑)
メルセデスは「ツェ」でしたね,思い出しました。
「ヒュンダイ」は韓国に行くと「違う!ヒュンデですぅ」と韓国の方に訂正されますし(笑)
まあ日本製品も「ダントサン」→「ダッツン」
「ニコン」→「ナイコン」
「デンオン」→「デノン」
と現地語風に読み変えられますね。

お礼日時:2004/12/24 12:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!