アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「PCを起動する」と「PCの電源を入れる」を英語で言うと「Turn on」「Power on」かと思いますが、それぞれができない場合(否定する場合)、頭には「No」と「Not」のどちらを付けるのが正しいのでしょうか。
No turn on ?
Not turn on ?

そもそも英語がわからないのですが、NoとNotの使い方がわかりません。

A 回答 (11件中1~10件)

I tried to turn on my computer, but it doesn't start./it doesn't boot (up).



https://www.wikihow.com/Figure-Out-Why-a-Compute …

簡単な英語での説明が、絵付きで観られるサイトです。
    • good
    • 1

> 「PCが起動しない」


  最も簡略化した表現は:
   Not bootable 
   Unbootable
    • good
    • 0

notとnoの違いはNo.6の回答者さんの説明でわかりやすいですよね。


自分がメモするなら、以下にするかな~と思いました。
電源が入らない=not turn on か not powered (←powerが受け身の形になって、電力が供給されない)
起動しない=not start (not bootでもOKでしょうが、英語が浸透していない職場ではわかりにくいかも…)
    • good
    • 0

pc doesn't work

    • good
    • 1

pc が起動しない。


pc の電源ボタンを押しても、なにも起きない、こういう状態は、
My computer won't start.
My computer won't turn on.
なのですが、上記の表現は
電源が入っていない、電源は入っている、
どちらの場合にでも使われます。

電源が入っていないときは、次のような表現が必要になります。
My computer shows no sign of power.

電源は入っているが、スクリーンが黒かったり、なにもでないときは、
My computer powers up but nothing on screen.
My computer turns on but no signal to monitor.

電源の入/切状態の、ちがいを表現したければ、
その旨、はっきり書かなければなりません。

こういうところで使われている表現を使います。
https://www.pcmag.com/how-to/what-to-do-when-you …
https://www.lifewire.com/how-to-fix-a-computer-t …
https://www.lifewire.com/fix-a-computer-that-sho …
https://ccm.net/s/pc+turns+on+but+no+display?qlc …

端的に表現したいとのことですが、難しい注文です。
使えるとしたら、このあたりでしょう。
電源ボタンを押したあとについての表現ですが、

no sign of power. 電源が入らない。
nothing on screen. スクリーンになにも出ない。
    • good
    • 1

>I can't turn on my PCは、(I can) not turn on (my PC)なのかなと思ったのですが、社内的にNo派とNot派で意見が分かれています。



I can not turn on my/the PC.
の場合に、no の使いようはないです。

職場用でしたら、
The PC is not starting/booting.
のほうが良いように思います。

no は動詞を直接的に否定するのには使わないです。
The PC is no good. などと、副詞には使いますが。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
意味がなんとか通じて、短い文章とするならば、Notが良いようですね。

お礼日時:2020/06/02 11:51

日本語っぽい英語と思いますが、その使い分けの意図として想像できることは


No turn on 電源投入不可。turn on をその状態の名詞と見てその否定
Not turn on 電源を投入するな。turn on を動詞と見なしてその否定
    • good
    • 0

>「PCが起動できない(電源は入るけど起動しない)」



I can't start my/the PC.

>「PCの電源が入らない」

I can't turn on my PC.

(結局、どちらも同じことを言ってるように思いますが。^^;)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

社内的な都合で状態を端的に表現する必要があります。
したがいまして、ご回答をお借りしますと、I can't turn on my PCは、(I can) not turn on (my PC)なのかなと思ったのですが、社内的にNo派とNot派で意見が分かれています。
社内に英語ができる人はいません。

お礼日時:2020/06/02 10:36

普通は"won't boot (up)"または"doesn't boot (up)"と言います。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
社内的に「Turn on」「Power on」と表現しています。

お礼日時:2020/06/02 10:26

I energized my PC, but it does not start at all.

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
社内的な報告書に書く都合で、長めの文章が書けないのです。なので端的に状態を表す必要があります。
したがって、No(Not) Power on などという表現にならざるを得ません。

お礼日時:2020/06/02 10:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!