プロが教えるわが家の防犯対策術!

I hope that today is the beginning of another wonderful year.

を2行に分けるならどこで分けるのが1番いいですか?

A 回答 (5件)

I'm going to read "another" with emphasis. So if you mean "separate them when reading", I would separate "of" and "another".


But when it comes to "writing", it's a different story. For example, in a news manuscript, it is between "is" and "the". It's easier to read, and the punctuation is clearer.

「another」を強調して読むべき。だから、「読むときに分ける」という意味であれば、私は「of」と「another」を分けます。
しかし、「書く」となると話は違ってきます。例えば、ニュース原稿では、isとtheの間になります。そのほうが読みやすいし、分かれ目もはっきりしています。
    • good
    • 0

I hope that today is


the beginning of another wonderful year.

あえてこうしておきます。isよりあとの事が言いたいことのように思いますから。

実際改行は投稿規定、印刷などのスペースでどこでも切れます。場合によっては単語の音節できって‐を入れておくこともありますから。

自由に改行していいと言うなら、ある意味センスや表現したいことを考えた構成にすればいいのだと思います。
    • good
    • 1

No.1 さんに一票。



一文を分けるときは、
前置詞や and など接続詞などは行末に残すのが英語では好まれます。

また、メインの動詞の直後の従位接続詞 that については、こちらのカテではほかにも勘違いされている方がおられますけど、以前、ネイティブにも確認したんですけど、

I hope で切ることもありますけど、
I hope that ここで一息つくこともあります。次の動画が一例です:
https://youglish.com/getbyid/21307574/%22I%20hop …
また、I hope that the ここで一息つくこともあります。
まったく区切らず言い切ることもあります。
that を言わないことも多いです。
    • good
    • 1

声に出して読めば、どこ出来ればいいかわかると思います。



I hope
that today is the beginning of another wonderful year.
    • good
    • 0

ofとanotherの間。


beginning ofで一緒の方が
いいかもしれません
    • good
    • 3

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています