“I was number nine out of 24 students,” Good said. “I was so glad that I was granted the opportunity to go to college.”
https://www.utpb.edu/blogs/2018/08/student-overc …
上記英文の後半は、「わたしは大学進学の機会を与えて貰ったことがとても嬉しかった」というような意味になるようですが、いわゆる"so... that"構文と考えると、「わたしはとても嬉しかったので大学進学の機会を与えて貰った」という妙な意味になりますね。
これと似たような文例はいくつも見つかりますが、"so... that"構文のこのような使い方は昔からあったわけですか?
A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:
最初の回答で「that 以降に続く文の内容次第だ」と書きましたが、少し考えてみたら、もう少しましな答えらしきものがありました。
I was so sad that he had to left the company. (彼が会社を去らなければならなかったことを私はとても悲しく思った)この日本語のようにthat以降は was so sad の意味上の「目的語」になっています。
I was so sad that I couldn't stop crying. こちらは that 以降がsadの意味上の目的語にはなっていません。
再度補足させて頂きましたが、"so happy|glad|sad about the fact that"など、英語ネイティブによると思われる文例が多数見つかりますが、この点はどのように思われますか?
No.1
- 回答日時:
that に続く文の内容次第です。
I was so glad that I was granted the opportunity to go to college.
「私が大学に行く機会を与えられたことをとてもうれしく思った」。 so gladとなっていても「とてもうれしく思った」となるだけです。
別例を挙げれば "I was so sorry that he had to leave the company." これも「彼が会社を去らねばならなかったはとても残念に思った」です。
so ... that ~が「あまりに ... なので ~ である」という結果を表すのは、例えば I was so sad that I couldn't stop crying.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Given that all patients had scores of zero on the 2 2022/05/16 17:44
- 英語 the latterの意味 4 2022/09/07 17:38
- 英語 決意表明の"be going to"と意志の"will"の違いについて 6 2023/04/11 23:04
- 英語 どのような場合に、名詞を「so+形容詞+that節」が後置修飾するのか等について 3 2023/06/29 13:37
- 英語 英文法について質問です。 The teacher’s explanation was so long 3 2023/01/30 21:19
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 It remains true of the new generation that most co 1 2022/08/23 16:19
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 和訳の確認お願いします。 5 2023/04/05 22:33
- TOEFL・TOEIC・英語検定 get に「入る」という意味ありますか?辞書に載っていません 4 2022/06/05 06:03
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
I'm so sorry.とは?
-
文頭のSo thatは大丈夫ですか
-
so that's が何故「それ以来」...
-
英文法の構造を教えて下さい!
-
AndとSo(なので、だから、した...
-
分離不定詞
-
2転3転して申し訳ない って英語で
-
現在完了形のニュアンス
-
英語です
-
あなたの気持ちは痛いほど良く...
-
英語
-
in case と so as not to の違...
-
so as not to ~ と not to ~
-
soとvery、manyとa lot of
-
英語が乏しいので困ってます
-
too ~ to .. と enough to .
-
あなたがとても恋しかった。と...
-
英文を訳したい(ミルトン)
-
ジェ-ムス、私達はあまり時間...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
2転3転して申し訳ない って英語で
-
AndとSo(なので、だから、した...
-
英語の比較について質問です。 ...
-
『それなのに』の英語表現。Eve...
-
文頭のSo thatは大丈夫ですか
-
英語ができる方、問題をお願い...
-
英作文の添削をお願いしたいで...
-
あなたがとても恋しかった。と...
-
これまでの~ は?
-
英文の添削をお願いします!!! ...
-
英訳の間違いを指摘し、文法的...
-
イギリスのポンドの書き方は?他
-
肯定文で見られるso much as ...
-
I'm so thereの意味は?
-
I'm so sorry.とは?
-
ご来場ありがとうございました...
-
so do I or so would I?
-
if you so choose ?
-
添削をお願いします!
おすすめ情報
思い出しました。
たしか次のような省略表現ですね:
I was so glad (about the fact) that I was granted the opportunity to go to college.
> 感情を表す形容詞は [be + 形容詞 + that ~] という形を普通にとります。glad を初め、sad, happy, angry, いくらでもあります。
一方で、"so happy|glad|sad about the fact that"などの用例もごく普通に使われているようですので、やはり本来はこのような表現であるものが"about the fact"の部分だけ省略されてしまうことが多いという解釈でよろしいように思われます。