アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

海外ではなぜ「ビッチ」や「マザーファック」とは言ってはいけないんですか?
よく海外のドキュメンタリーとかみるんですけど
「ビッチ」といってる部分は「ピー」で伏せられています。
友達も学校の英会話の先生に「ビッチ」とか「マザーファック」ってふざけて言ったら
怒られてました
単純に気になったのとどんな意味があるのか教えてほしいです。

A 回答 (6件)

差別語、悪態語なので公共放送では使えません。


「ビッチ」は「雌犬」、「ファック」は「糞便」でしょうか。
    • good
    • 0

何故他人を誹謗中傷する言葉を言う必要があるのか分かりません。

    • good
    • 1

言葉的には、


bitch 売春婦
son of a bitch 売春婦の息子
mother fucker 母親と性交渉する奴
というような意味合いがあります。

ただの、形容詞として(良い意味にも、悪い意味にも)スゲー、とかクソとかいう程度で使われることも多いですが、公共的な場所では使わないとなっていますし、使うべきでもありません。
    • good
    • 2

日本語で、お○んこというと放送禁止に引っかかっるのと一緒です。


以下、2分過ぎからの映像、と最後の方のお詫び映像見ればわかるかと。

    • good
    • 2

あ、類義語と言うわけではないけれど、元気いっぱい「GOD!」と叫ぶと、これまた凄い勢いで怒られます。

特にアメリカ。
    • good
    • 0

fuck


とか
bastard
とか、ニュアンスが日本にない物です。
まぁ、汚い言葉ですね。
アメリカ、イギリス等の英語圏では、奴隷制度が普通にあったので、相手をけなす文句はたくさんあります。

ビッチBitchはメス豚、motherfuckerはくそったれ(米国スラング)、fuckは犯されちまえ、bastardは地獄よりも酷い。

類義語は結構あります。「訳」はこんな所ですが、「意味」は似たようなものです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!