プロが教えるわが家の防犯対策術!

Histology showing vital bone in this non-grafted repair location has been shown by Khouly et al. (47).

Khoulyら(47)は、この非グラフト修復部位に生命力のある骨があることを組織学的に示 しています。


https://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/handle/ …

英文法について

showingは

動名詞ですよね?

その主語はHistology

A 回答 (2件)

文脈から考えて、No. 1 さんのように解釈する以外にはないでしょうね。

ただ、すでに言ったようにこの原文を書いたイタリア人4人は、イタリア生まれでイタリア育ちのようですが、さほど英語は上手ではないようdす。(とはいえ、日本人の5,000倍くらいは上手ですが。)

この英文は、本来なら次のようにでも書くべきものでしょう。

(1) 原文: Histology showing vital bone in this non-grafted repair location has been shown by Khouly et al. (47).

(1-a) A histological analysis of the vital bone in this non-grafted repair location has been shown by Khouly et al. (47).

(1-b) The vital bone in this non-grafted repair location has been histologically analyzed by Khouly et al. (47).

(1-c) Khouly et al. (47) has shown a histological analysis of this non-grafted repair location.
    • good
    • 1

(現在)分詞です。



分詞の形容詞的用法を思い出してください。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!