アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

写真の文の青線部についでですがescapeの後に前置詞がないことに違和感があります。
escapeは自動詞であることから(訳も自動詞として訳されてることから)文法的にfromなどの前置詞などがあるべきなのでは?と思いました。解説おねがいします。

「写真の文の青線部についでですがescap」の質問画像

A 回答 (4件)

「escapeは自動詞である」とは限らないのだ.

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。そうすると、「オンライン上でのペルソナを逃れる」という意味になるのでしょうか?

お礼日時:2023/10/10 23:46

escape には他動詞としての用法もあるということは、辞書にはっきり書いてあります。

    • good
    • 0

>>「オンライン上でのペルソナを逃れる」という意味になるのでしょうか?



「オンライン上でのペルソナを逃れる」と直訳できるでしょうね。それを意訳すると、次のようにでもなりましょう。

ネット上で自分が演じている役割(ネット上の、偽物の自分の姿、ネット上で他人に見せている虚像としての自分)を逃れて、自分自身に帰っていく
    • good
    • 0

escape には get free of とか get away from とかの意味もあるから, 無理に「オンライン上でのペル

ソナを逃れる」のような変な日本語を考えるまでもなく自然に「オンライン上のペルソナから逃れる」のようになる.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A