プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

これらの英語は光学的にどう訳せばよいのですか?
レーザー関係の論文を翻訳しているのですが、どんな専門用語かわかりません。できれば用語についての説明もお願いします。

1 rate earth ion

2 angular momentum

3 manifold

4 terminal level

5 marginal performance

6 slop efficiency

A 回答 (3件)

> 1 rate earth ion



スペルミス。「rate」ではなく、「rare」で「希土類イオン」でしょう。

> 6 slop efficiency

これもスペルミス。「slop」ではなく、「slope」で電流を変化させた時の「スロープ/傾斜」でしょう。

その他も含めて、下記URLのような「レーザー」や「波長変換」の基本的な用語を網羅したサイトで勉強しましょう。
でないと、スペルミスがある単語などは辞書ではダメだし、見当が付きませんよ。

参考URL:http://indeco.jp/indeco_online/products/htm/dila …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2005/05/14 05:31

4 terminal level


5 marginal performance

は専門用語とは見えませんが。
一般的英語なら前後の文章次第で訳語も変わるんではないでしょうか。
例えば、marginal performanceは直訳すれば限界性能だけど、
「最低限の(あまり満足できない)性能」
とも訳せる可能性もあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2005/05/14 05:30

2は角運動量



http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A7%92%E9%81%8B% …

3は「マニホールド」=枝分かれした管の部品のこと
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2005/05/14 05:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!