アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

"I tried every way I could think of to get it back on"という文章を見かけました。think of の後にto がくる形を初めて見たのですが(勉強不足ですみません)これは~ingと置き換えが可能なのでしょうか?
それとも特別な言いまわしなのですか?
宜しくお願いします。

A 回答 (6件)

Gです。

 こんにちは、gohan24さん。

まず、このthink of to get,,,,は熟語でもなんでもなくI tried every way (that) I can think ofがひとつの文章になっています。

なぜ、トライしたのかというと、to get it back onなんですね。 ですから、このto get it back onをほかの表現を使うと

I tried every way (that) I could think of in order to get it back on.

とか

To get it back on, I tried every way (that) I could think of.

というような表現をすることでこの混乱させるような表現をもっと分かりやすい表現に変えることが出来るわけです。

I wanted to get it back on, so I thought very hard and tried every thinkable way.という表現も使えるわけです。

ちょっと意味合いが(焦点が)変わってきますが、I tried to get it back on with every way that I could think of.

ということでto getの部分はthink ofとは関係ないためingは使えないわけです。

ただ、to get it back onがthinking ofの対象となるのであれば、使えないことはないです。

つまり、I thought of getting it back on, so I tried every thinkable way.というようなちょっとフィーリングの焦点が違う表現も出来るわけですね。

tried every thinkable wayもtried every way (that) I could think ofも同じことです。 どちらにしろtriedの目的語として、「考えられるすべての方法をトライした」となるわけです。 tried to get it back on with every thinkable way のwithを使うことで、考えられる(直接使える)方法で、というフィーリングを出すことが出来ます。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 1
この回答へのお礼

thinkableという形容詞が使えるのですね。Ganbatteruyoさんの回答はいつも私を「おりこう」にしてくれます。ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/18 03:13

#1です。

たびたびすいません。
 tried in every way I could think of to で検索してみると,ある程度ヒットしましたので,この in を取った#1の解釈も可能だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2005/05/18 03:15

#1です。


 そうですね,every way I could think of のような長い副詞句を挿入すると考えるより,every way は名詞句として tried の目的語と考えるのが正しいと思います。#2の方の解釈で正しいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2005/05/18 01:51

"to get it back on"は"think of"の目的語ではないので、ingには置き換えられないと思います。



意味を考えてみてください。
「get it back onするために思いつく限りのあらゆる手段を試してみた」という意味のようです。「ing」に替えると「~するために」という意味にはなりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね。Ingにすると「~するために」という意味にはならないですね(笑)ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/18 01:50

Think of ~ingの構文とは、全く別ですよ!



I tried every way I could think of
「私は考え得る全ての手段をつくした」
で、意味合い的には一旦切れます。
"to get it back on"は、
"in order to get it back on"と解釈するのが良いでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!"in order to get it back on"と解釈するとわかりやすいですね。ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/18 01:48

I tried to get it back on.


とつながっています。
every way は in every way と同じで,
「あらゆる方法で」という副詞句として,tried to の間に挿入されています。
そして,way という名詞の後に目的格の関係代名詞 that か which を補って,I thik of が続いています。
every way I think of で「思いつくあらゆる方法で」という意味になります。
try ~ing という言い方もありますが,「試しに~してみる」という意味ですので,
「思いつくあらゆる方法で,~しようとした」という try to do の方が自然です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

この文章はそのように分解されるのですね。すごくよくわかりました。ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/17 12:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!