アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

His disappearance is a mystery. と His disappearance is mysteriousのちがいを教えてください。

A 回答 (4件)

<His disappearance is a mystery. と His disappearance <is mysteriousのちがい



前後します。
His disappearance is mysteruious は、彼の行動そのものの説明になりますが
His disappearance is a mystery だと その場においておかしなことが他にもあることを暗示して、その中の一つがHis disappearanceであると想定することもできます。どの様な状況でしょうか。

意味そのものには相違はないです。
His disappearance is of mystery.なんて言い方もできます。
    • good
    • 0

ネイティヴにも確認しましたが、 


通常、それほど意味の違いを意識する必要はないのですが、
敢えて言うと、以下の違いがあります。

His disappearance is a mystery.
=No one knows what happened to him.
つまり、なぜ彼が姿を消したのか、誰も知らない、という意味です。

His disappearance is mysterious.
=There is something strange about his disappearance.
姿を消した時の状況が何だか変だった。
というニュアンスの違いがあります。

mysteryの定義は、something which cannot be explained or understood
mysteriousは、full of mystery; not easily understoodとあります。
共に、Longman Dictionary of Contemporary Englishより。

mysteryはyakirori3893さんの例文ように、ただ誰も知らない、という意味で多用されます。
mysteriousはmysteryよりも、もう少し元々の意味を保っているように思います。
ご参考になれば。
    • good
    • 0

convoy64さんが言われている通りですが、もう少し補足させて下さい。



英語は基本的に、主語が文頭にきます。すると、その主語が代名詞だったとき、その代名詞が指し示す対象がすぐ近くにあったほうが理解しやすいわけです。

I have a book. It is....のように、すぐ前に代名詞の対象が来ると、誤解されない。

これは、関係代名詞についても同様なことが言え、
文末に名詞がくれば、それを説明して、関係代名詞で文を続けることが出来るのです。
    • good
    • 0

違いは特にありません。


英語では名詞で終わる文が好まれます。
また、名詞で終わる文は形容詞で終わる文よりもフォーマルな響きがあります。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!