アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「日本」の三権分立(司法・行政・立法)の
英語表現とカタカナ表現的には
なんと言ったら良いのかを探してます。
どなたか分かる方はよろしくお願い致します。

A 回答 (3件)

Separation of powers


セパレーション・オブ・パワー(ズ)

http://en.wikipedia.org/wiki/Separation_of_powers
    • good
    • 0

アメリカに37年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

こちらではThree Branches of Governmentと言う表現をして、Legislative Branch、Executive Branch、Judicial Branchと分かれており、立法、行政、司法に分かれているわけですね。

そしてこの分立していることを・分立させていることを、Separation of Powersと言う表現をして、ここの権力がまとまらないようにしているわけです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 1

separation of powers


権力分立
□この語は, (1)「立法」「行政」「司法」三部門の概念の区別, (2) 一部門の官職保持者の他部門での兼職禁止, (3) それぞれの部門の分離・独立と相互不干渉, (4) 三部門間のチェック・アンド・バランス, (5) 三部門の同格性, などを示す多義的な意味をもつ. 分離・独立の観点からみると, 連合王国では, 議院内閣制であること, 貴族院が立法的権能と司法的権能を有しその長である大法官 (?Lord Chancellor) が行政的権能もそなえている(通常, 内閣の一員である)ことなどにみられるように, 立法, 行政, 司法の三権が厳格には分離していない. これに対し, アメリカでは, 立法, 行政, 司法の三権が厳格に分離している. これらの権限については合衆国憲法の第1編‐第3編にそれぞれ規定されている.
[財団法人東京大学出版会 英米法辞典]

■三権分立 : division of powers●independence of the three branches of government-legislative, administrative and judicial●separation of power●separation of the powers
■三権分立の構造を崩す : erode the effectiveness of the system of checks and balances among the three pillars of government
■三権分立を踏みにじる : trample on the separation of powers
英辞朗
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!