プロが教えるわが家の防犯対策術!

英辞朗の"resolution"の例文に
The government passed a resolution in support of that country.
というのがありました。
supportは名詞ですが、in supporting というように動名詞は使えないんですか。使えるとしたら意味は異なりますか。
またresolutino to support that countryなら理解しやすいのですが、resolution in support・・・の形は良く使われますか。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

>supportは名詞ですが、in supporting というように動名詞は使えないんですか。

使えるとしたら意味は異なりますか。

基本的に使えると思います。ただ、意味は異なり、in support of は、「支持するため」のような、単なる論理関係を示します。しかし、in supporting なら、他動詞の動名詞形なので、後ろにofを取らず、直接名詞が来ます。また、意味もより動作的で、「支えることで」のような感じになります。
The government passed a resolution in support of that country.は、「その国を支持するために、、、」と言う意味ですが、
The government passed a resolution in supporting that country.は、「その国を支持しながら」のような意味になると感じます。ですから、この文では、交換はだめですね。

>またresolutino to support that countryなら理解しやすいのですが、resolution in support・・・の形は良く使われますか。

どうでしょうか。resolution in supportの形は、どちらかと言うと、in support が、resolutionにかかっているのではなく、passed にかかっていると感じます。
つまり、
1.The government passed a resolution in support of that country.
は、「ある決議をその国を支えるために可決した」と言う意味であり、
2.The government passed a resolution to support that country.
は、「その国を支えるための決議を可決した」となると思います。

どちらもよく使われると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい説明と例をありがとうございます。よくわかりました。

お礼日時:2006/02/25 16:33

in support of ... というのはほとんど熟語で、この形でいつも使われるようなので、あまり悩まずに覚えてしまってはどうですか?



The government passed a resolution supporting that country.

という分詞構文?を使った言い方はできるのでは?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はい、セットフレーズ的に覚えます。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/02/25 16:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!