【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?

今日の18時50分頃までにお願いしたいです。
今日、外国の方と会うのですが、いけるところまでは、私のつたない英語でしゃべり、難しいところは、「ニュアンスと伝えたいので日本語で話したい」と伝え、日本語でしゃべりたいと思っています。

これは、

I'd like to speak in Japanese to tell you nuance correctly.

という言い方でよいでしょうか?
伝えたいのは、「言葉のニュアンスをプアな英語で正しく伝えられないので・・・」なのですが「nuance」だけで、外国の方に伝わるのかが分かりません。
「言葉のニュアンス」まで言う必要があるかなと思い、
「nuance of sence」
として、

I'd like to speak in Japanese to tell you nuance of my sence correctly.

でいいのかな?と思うのですが、変な言い方ではないでしょうか?

相手は目上の方なので、失礼な言い方にならないようにしたいです。
すみませんが、アドバイス、お願いいたします。

A 回答 (1件)

目上の人、と言うことなので、



Do you mind if I talk in Japanese to make myself clear to you?

I'm afraid that I cannot express the small nuance in what I would really like to say if I talk in English.

とかどうでしょうか?
Do you mind と相手が日本語を喋る事についてどう考えるか聞いてみるといいと思います。
全く気にしていないようであれば、そのまま日本語で話し、もし「えっ?」という態度が垣間見えたら、その理由を説明すればいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
出かける直前で読ませていただきました。
参考になりました!

お礼日時:2006/03/01 10:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報