プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

メールの件名に、英語で「書類送付のお知らせ」、または「**資料送付のお知らせ」と書きたいのですが、どのような書き方が正しいのでしょうか?

Sending Notification: Document of XXXXX

ではおかしいでしょうか?

なお、メールの内容は「書類を送付しましたので、近日中にお手元に届くかと思います」
という内容です。

A 回答 (3件)

英語では、「書類送付のお知らせ」のような漠然とした言い方はあまりしないように思います。



何を送るのかが一番大事なポイントで、それがはっきり分かる件名にすべきですから、「**資料送付のお知らせ」であれば"Materials about (on) XX"(**に関する資料)とするか、あるいはもっと端的に"XX"(**)とだけ言う方が一般的だと思います。
    • good
    • 4

一般に Re: document 書類の件 という風に表記されるとおもいます。



参照URL: http://eow.alc.co.jp/Re/UTF-8/

是非参照してください。
    • good
    • 1

Notification of an attachment



Notification of an attached document
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A