プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Wolves have an interesting way of raising their young.

(質問)上記文章では、their youngとありますが、the youngと同じだと考えていいのでしょうか?更に、「the+形容詞」の説明は各文法書に載っているのですが、「所有格の代名詞+形容詞」というパターンはありません。(辞書にはありますが)どの項目を見たらいいのでしょうか。

A 回答 (4件)

 英語は日本語と違って割合と厳格なところがあります。

単数と複数を分けるとことなどがそのいい例です。「趣味は?」と聞かれて、「野球が好きです。」と言おうものなら、「やるの、見るの、・・?」としつっこく聞かれます。

「their young」は「自分たち(wolves)の子供」という意味で、厳密に言えば、「their young (sons and daughters)」()内省略ーなどということになると思います。
「the young」 では狼に特定できないのだと思います。
    • good
    • 0

このyoungは形容詞ではなく名詞で子供という意味です。

もしtheir young(wolves) は the young(wolves) でも良いのではないか、という意味なら、ここでは「子供の狼」というより「親狼の子供」という意味がありますから their の方が意味が明確になります。
parents and their young.
parents and the young.
とすると上の方がその親の子供とはっきりしています。
    • good
    • 0

#1の方の答えていらっしゃる通り、


"the young"は単に「若者」という意味になってしまいますね。
ここでのyoungは形容詞というより、名詞として使われています。

young
━━[名][U]

2 ((集合的))(動物・鳥などの)子

・ human young
人間の子供

・ bring forth young
子を産む.

Yahoo辞書より
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=YOUNG …

文法というより、単語の問題ですね。もっとも、このyoungは形容詞から派生的に生成された名詞だとは思いますが。
    • good
    • 0

the youngでは若者という意味になってしまいます。

their youngの後ろにwolvesが省略されているのだと思います。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!