プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ある街の写真を見ていると、
TOW ZONE の看板に NO STOPPING NO STANDING と書いてありました。
stopping は停車の事でいいでしょうか?
すると standing とは何でしょうか?
立ち寄る事としか浮かんできません。

ちなみにその看板の下の道路には白く囲ったゾーンに ONLY BUS と書いてありました。
standing はそのゾーンに入る事を表わし、この中に入る事も禁止しているのでしょうか?

A 回答 (6件)

Gです。

 こんにちは!! 私なりに書かせてくださいね。

よく気が付きましたね。 「ちなみにその看板の下の道路には白く囲ったゾーンに ONLY BUS と書いてありました。」なのです。

そうなんです。 バスが使うレーンなのです。 自家用車や商業車がシカゴなど大きな都市では勝手に駐車したり、人を待ったり、荷物の配達などするために"stop"や"standing"をして(もちろん駐車して)バスが通れなくなり交通問題を起こしていたものを防止する為の処置のひとつなのです。

つまり、車を放って置く(駐車)、ドライバーはいるけど赤信号でもないのに止まったり(stopping)や止まったまま(standing)にしてはいけないよ、と言う事なのです。

空港であれば、Law Enforment Officerが"Keep moving!!"と怒鳴るのと同じなわけです。 とにかく、車は流れていなくてはならない、と言う事なのです。 空港ではオフィサーがいつもいるので問題ないですが、Down Townではいつも警官が(歩いて)いるとは限らないので標識に頼らなくてはならないわけです。

止まる事がなければ違反とはなりません。 止まってもエンストした事を証明する事が出来れば問題ありません。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答をありがとうございます。ANo.5の回答と合わせてとても納得できました。写真はどこなんでしょう、正面は高架になっている電車の駅っぽくて(それともただの陸橋?)、手前左はマクドナルド、道を挟んで手前右はセブンイレブン、道は向こうから高架の下をくぐってこちらに伸びています。きっとGさんも一度は通ったことのある道だと思います。

お礼日時:2006/10/10 21:07

Parkingがいわゆる駐車で運転手が車中に居ない状態です。


Standingは停車でDriverが座っていていつでも
要求次第で動かせる時、または人や荷物を降ろすだけのために止まる時です。
ですからNo StoppingはもちろんDriverは居ますが瞬時なりとも停車もしてはいけないような地帯で、空港とか大きなビルとかの近くでよく見るところを見るとSecurityの関係かもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答をありがとうございます。

> ですからNo StoppingはもちろんDriverは居ますが瞬時なりとも停車もしてはいけないような地帯で、空港とか大きなビルとかの近くでよく見るところを見るとSecurityの関係かもしれません。

納得がいきました!

お礼日時:2006/10/10 10:29

私は英国人ですが、No Stoppingは見たことがありません。


アメリカとオーストラリアでは、交通法規の規定にNo Stopping, No Standing, No Parkingが並記されているようです。Bike Lane(四輪ではなく二輪専用レーン)にもNo Standingとありますので、とにかく交通妨害となる物は強制撤去され、違反ポイント、さらには罰金刑にもつながる重大な交通違反であることを示す標識だということですよね。(二輪を含む障害物を標識柱に立てかけることも含まれるのかも知れないと思ってしまいました。)

御参考までに、アメリカ国連代表団のサイトに、「外交官専用車に関する駐車プログラム」のページがあり、上から2/5くらいスクロールダウンした所に、E. TOWINGの項があり、そこにViolation Code 10から98までの間の関連違反コードが列挙されていますので、ご紹介致しますね。

参考URL:http://www.un.int/usa/host_parking_program.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答をありがとうございます。先日は映画「フレンズ」の紹介をありがとうございました。お互い英語の勉強を頑張りましょうね。

お礼日時:2006/10/09 20:05

道路標識特有の英語で、NO STANDING =路上駐車禁止となります。


因みに、研究社の新英和中辞典の単語「stand」のところには、「NO STOPPING OR STANDING」(=NO STOPPING NO STANDING と同じ意味)の道路標識の写真が掲載されておりますが、全体を通しての意味は、「路上停車禁止、路上駐車禁止」、即ち「路上駐停車禁止」となります。

この回答への補足

回答をありがとうございます。同じ意味だったのですね。

> 全体を通しての意味は、「路上停車禁止、路上駐車禁止」、即ち「路上駐停車禁止」となります。

わかりました。すると、no parking はどんな意味になり、NO STOPPING OR STANDING とどう違うのでしょうか?

補足日時:2006/10/09 20:02
    • good
    • 0

no standing は駐車禁止



です

この回答への補足

回答をありがとうございます。

> no standing は駐車禁止
> です

わかりました。すると、no stopping はどういう意味になるでしょうか?

補足日時:2006/10/09 20:01
    • good
    • 0

ここで人をひろったり、客待ちのために列(タクシーの列など)をつくるなということ。



ただそのサインがどこの国かわらないので、英米豪で多少違いがあるかもしれません。
道路の線の意味合いも違いましたので、国の道路事情に照らすとはっきりすると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答をありがとうございます。

> ここで人をひろったり、客待ちのために列(タクシーの列など)をつくるなということ。

なるほど!それなら意味がわかります。

> ただそのサインがどこの国かわらないので、英米豪で多少違いがあるかもしれません。
> 道路の線の意味合いも違いましたので、国の道路事情に照らすとはっきりすると思います。

すみませんでした。イリノイ州のシカゴのダウンタウンの写真の中に出てきた標識でした。

お礼日時:2006/10/09 20:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!