アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本語での論文を書いておりますが、in vitro、in vivoと言う言葉の記載の仕方について教えていただければと思います。

1.in vivo、in vitro は常に小文字でよいのでしょうか? 文頭においても小文字でいいのでしょうか?
2.イタリック体にするのでしょうか?

私は、文頭でも常に小文字で、イタリック体が基本だと思っておりました。しかし、いろんな報告をみると、イタリック体でないものも多くみられますし、文頭でIn vitroと大文字にしてる方、文中でもIn VitroとVも大文字の方なども見られます。他にはin-vitroとハイフンを付けてる方など。企業等のパンフレットでも、小文字で始まるのが若干多い気もしますが、まちまちでした。

自分で調べましたところ、
http://www.safe.nite.go.jp/risk/files/manual_ver …
の101ページ目や、
http://www.nifsmbc.co.jp/nifsmbc_news/pdf/news04 …
の4ページ目には、イタリック体で、文頭でも小文字にすると記載されておりました。
しかし、投稿規定などでは、イタリックにしないや、文頭は大文字にするという様なことが書かれているのもありました。

実際問題として、一般的にはどうなんでしょうか? こだわるほどのことではなくて、どれでも間違いではないのでしょうか?私としてはイタリック体で文頭でも小文字がなんとなくしっくりするような気がするのですが・・・。
ちなみに今書いているのは博士論文でして、特にそこまでの投稿規程は指定されておりません。
みなさまのご意見よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

英文雑誌の投稿規程でも完全には統一されていないので、回答としては「どちらでもよい」だと思います。



外来語であればイタリックで文頭でも小文字にするのが正解だと思いますが、in vivo、in vitro、et al.などは既に英語として定着しており、イタリックにする必要は無く、文頭に来た場合は大文字にするという規定を採用している雑誌が多くなって来ている気がします。

特に規定がないのであれば、よく読まれる雑誌、投稿する予定のある雑誌などの投稿規定を参考にして書かれるとよいのではないでしょうか?
いずれにせよ、同一論文中では最後まで統一することが重要です。
    • good
    • 0

シンプルに申しますと、ご存じのように斜体にするのは学名などのように、英語とラテン語の表示を区別するためです。


1.
英文では文頭は大文字が慣例かと思いまして、私は大文字にしています。
私の場合は、学生の時小文字にしていて指摘されました。
2.
in vivoなどは生命科学分野で一般的な単語であるので、わざわざ斜体にしない傾向にあると思っています。

ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています