アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

(骨豊)諒我日文不曾、早(黒占)休息、晩安。
()内は一文字です。

A 回答 (2件)

台湾語というか台湾語調の中国語の繁体字表記ですね。


通常の日本で使われる漢字に直すと、以下のようになります。
「体諒我日文不会、早点休息、晩安。」
「体諒」は理解する、察する。
「不会」はできない。
「早点休息」は早めに休む、寝るということです。

この部分がこの言葉を言った人について述べているのであれば、
言った人が「早く寝ます」ということも有り得るかもしれません。
その場合は、
日本語ができません、早めに寝ますので、ご理解ください、おやすみなさい。

早く寝てください、なのか、(自分が)早く寝ます、なのかは、文脈次第でしょう。
    • good
    • 0

「體諒我日文不會 早點休息 晩安」でいいんですよね。


これでしたら、「わたしが日本語できないことをどうかご理解ください。
はやく寝てください。おやすみなさい。」ということだと思います。
台湾の旧字体は日本語環境でほとんど正しく表示できます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!