アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

よろしくお願いします☆

連結語尾「ア・オ」の後に動詞「カジダ」、連結語尾「ゴ」がついて
「~カジゴ」にすることがありますよね?

・コピル サ カジゴ マショッソヨ。
 (コーヒーを買って飲みました)
・スクチェガ マナ カジゴ ヒムドゥロヨ。
 (宿題がいっぱいで大変です)

のように。
文法書によると、「アソ・オソ」と置き換えられるということですが、
・コピル サソ マショッソヨ。
・スクチェガ マナソ ヒムドゥロヨ。
とは、ニュアンスが違うのでしょうか??

人が話しているのを聞いているときに、
「カジゴ」が出てくると気になってしまいます。

どなたかよろしくお願いします^^

A 回答 (3件)

NO1で回答されているように~カジゴは話言葉でよく使われますが、~カジゴがアソ・オソと置き換えられるのは~カジゴが「~をもってして」と訳すことができる場合です。

1番目の文章のカジゴは「持ってくる」という元来の意味です。(コーヒーを買ってきて飲みました)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
私の持っている文法書にはかなりこまかく書いてあって、
1・・・ある行為をしたあと、その結果をもとにして後の行為が達成されること
2・・・保持の意味より前の状態が後ろの状態に影響を与える場合
とあります。
ちなみにコーヒーの例文は1のところにありました。

なんだかこんがらがってきてしまったので、あまり考えすぎないように
したいと思います。

お礼日時:2007/10/17 20:55

그렇게 놀아 가지고 시험에 붙겠니?/잠자는 아기의 모습이 너무 귀여워 가지고 한동안 눈을 뗄 수가 없었다./날씨가 너무 더워 가지고 공부를 못하겠다.



「前の言葉の意味や行動の結果や状態をそのまま維持したり、後の行動や状態を誘発したり可能にする」ということで国立国語院の辞書にもこのような例があり、必ずしも「~をもってくる」に限定されないものと考えます。

文字化けは http://kajiritate-no-hangul.com/ucodetool.html
または http://ha1.seikyou.ne.jp/home/akairingosaita/han … に張り付ければ見られます。

参考URL:http://kajiritate-no-hangul.com/ucodetool.htmlhttp://ha1.seikyou.ne.jp/home/akairingosaita/han … 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
貼り付けて見ました。
私の文法書にも似たような解説があります。
私も、ここでの「カジダ」は特にもともとの
「持ってくる」の意味はないような気がするのですが・・・
なんだか頭がこんがらがってしまいそうなので、
韓国人の友達に、話す時どういうときに使っているのか、
何人かに聞いてみようと思います。

お礼日時:2007/10/17 20:58

 私自身はあまり使いませんが、サソ、マナソよりサガジゴ、マナガジゴのほうが話し言葉的な感じがします。


 意味は同じだと思っています。
 
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!