プロが教えるわが家の防犯対策術!

come on. が さあ行け

go on. が がんばれ!

と訳されているんです。

意訳かな?と思ったんですが 詳しい方説明お願いします。

A 回答 (2件)

"come on"は動作を促すときにも使います。


よって意訳でそうなるのでしょう。情況情況でCome onは「勘弁してくれよ」「早くしろ」といろいろ訳がかわります。
"go on"は「続ける」という意味ですが、「続けてその調子でやりなさい」っていうのを状況的に「がんばれ」としているのでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変よく解りました。 ありがとうございました。

お礼日時:2007/11/08 18:52

そのとおりなのですが、どんな説明を求めていらっしゃるのでしょう。



come on:「んもう!」と言って両腕で何かを抱え込むようにして「いらっしゃい」ポーズをしてください。これが「come on」のイメージです。なので、他に「早くおいでよ!」とか「ったくもう」とか「どんどんやれ」などの訳も、文脈によって考えられます。

go on:「んぐっ!」と言って、両手で何かを押しだすようにしてみてください。これが「go on」のイメージです。なので、他に「行っちゃえ!」とか「さあさ、どんどん続けて」などの訳も、文脈によって考えられます。

何かご不明な点がありましたら補足してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変よく解りました。 ありがとうございました。

お礼日時:2007/11/08 18:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!