アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

A; I'm sorry I'm late.
B; What happened?
A; I mistook the bus.
B; That's what you said last time.

これで2番目にあるAさんの会話は不自然ですか?
実はこれは不正解で、I missed the bus.が正解です。
ダメな理由が良く分からないのですが、分かる方いらっしゃいましたら
おしえてください。

A 回答 (3件)

mistakeにも「間違う」という意味がありますが、そのときは


mistake A for Bという構文を取ります。2つのものを逆にし
て間違えたという意味。
一方、missは「見逃す」という意味で、1台のバスでも使えます。
そこが違うわけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事が遅れてしまい、申し訳ありません。
とても分かりやすかったです。ありがとうございました。

お礼日時:2008/01/10 14:04

I mistook the bus.とは通常言わないと思います。


もしバスを間違ったなら、I took a wrong bus.

参考URL:http://www.wordmaster.jp/wm/07/1022.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事が遅れてしまい、申し訳ありません。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/01/10 14:04

I missed the bus だと 「バスに乗り遅れた」 という意味になります。



I mistook the bus だと 「私はバスを誤った」 になります。

バスに乗るのを間違えたのか(mistake)
バスに乗り遅れたのか(miss)
意味が変わってしまいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事が遅れてしまい、申し訳ありません。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/01/10 14:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!