「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!

20~30代を中心とした婦人服で大きいサイズを取り扱ったネットショップを開こうと思い準備してい
ますが、お店の名前がなかなか決まりません。このショップは大きめサイズでぽっちゃりさんでも
レギュラーサイズのようなデザインの服でオシャレを楽しんで欲しいという思いがあります。

お店の名前としては、外国語で“美しく変化する”という意味合いのものをつけたいのですが、
いろいろサイトや辞書で調べてみたのですがコレだ!と思う名前がなかなか見つかりません。

オシャレ、響きが良い、覚えやすい、可愛らしい名前をつけたいです。皆様の知恵をお貸し下さいm(_ _"m)

A 回答 (6件)

girls-styl さん



今回は覚えやすく可愛らしい名前
ズドーントとズバリ、ご提案します

● Pochefond (ポッシュフォン)

小物はポケットやポシェットから
取り出したり、仕舞ったりします
ポケットをフランス語でpoche-ポッシュと
奥をフランス語でfond-フォンと言います

よく使われ、耳のする言い回しに
au fond de ma poche (ポケットの奥に)
此処から、エッセンスのみを取り出して
-pochefond-とあたかも一語に短縮

そうです、奥のほうに何があるのか
誰でも、ワクワクどきどきしますね
コレも、人生の愉悦なのでしょうね

幼子を驚かし楽しませるには
幾つものポケットの深みから
飴玉等幾つか取り出せば良い

ご婦人には、内ポケットの奥から
指輪をすぅーと取り出だせば好い

最後に、何かと生き方をお考えの
ようですので、一つ謎々を贈呈

芸術は長く人生は短いと
では、なぜ、年を取るの
そんな時間ありゃしない

。。。
    • good
    • 0

girls-styl さん 



お読み頂き、更に=*^-^*=♪(こぼれるホホエミ)を
頂戴し、心が、ウキウキるんるんに、なりますねぇ...

さて
お寄せ頂いたご質問の-amoura-は
姓名判断で大変情熱的な性格とされ
しばしば見かける女性のお名前です

個人的には
このamoura=amour+aと分解し
更に、amoura=a+mour+aと再分割し
中心のmourをmourir(死ぬ)と看做すと
aは~が無いとの辞詞ですから、それを
両側から挟み込み、愛とは死をも恐れず
厭わないと、真実の愛と解釈しています

二十代、三十代で
ふぅ~と立ち上がるいとおしい方への恋情や
次第次第に面白くなってきた仕事への情熱は
大きく深く、そして長く美しく人を変化させるも

そんな語感をamouraから捕まえたのでしょう
    • good
    • 0
この回答へのお礼

素敵ですね、とっても。
anapaultoleさんの文章そのものが詩のようで、
それだけで感動してしまいました。

ジェシャン-ベル、そしてアムーラ。
やっぱりどちらも素敵です。本当に迷ってしまいます。。

あと、もうひとつ良いでしょうか?リクエストなんですが、
ネットショップの中であるコーナーを作る予定です。
そのサブネームというのを作って頂けませんでしょうか?

こちらのコンセプトは“人生を楽しむ”というもので、
取扱う商品は、主にアクセサリーになります。といっても
ネックレスや指輪などだけでなく、マフラーや手袋なども
含まれます。アクセサリー=小物という感じでしょうか。

ジャラジャラ身に着けるのではなく、コーディネートの
ワンポイントとなるような商品達のコーナーを設ける予定
なので、ぜひともネーミングをお願いしたいのです。

もし、可能であるならばよろしくお願いいたします。。

お礼日時:2008/01/16 23:49

メタモルフォーシス(英語 metamorphoses)


元は昆虫の変態(幼虫からサナギへ、サナギから成虫へ)や、両生類の変態(例:おたまじゃくしから蛙に) など生物の変身を指す言葉。
転じて、変身、変容など。

ドイツ語では、メタモルフォーゼ。

ちょっと生々しい、おどろおどろしい語感かもしれないけど。
でも、ちょっとネットで検索かけると、こういう名前のブランドとかすでにあるかもね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます☆

メタモルフォーシス、いい言葉ですね。でも検索してみると
結構たくさん使われているみたいなので、もし今後自社ブランドを
立ち上げる事になったら(夢のまた夢ですが…汗)使わせて
いただきますね=*^-^*=♪

お礼日時:2008/01/15 22:38

girls-styl さん はじめまして



嘗て、Aは、黒だと言った人がいた

服は黒にはじまり黒に戻るを実践し
黒への偏愛から-amoura-を是非と
この-アムーラ-をお薦めしたい

でも、ご希望は“美しく変化する”
それであるなら、次の語句が一番
(フランス語です)

● Gechan-belle (ジェシャンベル)
(geのeにはアクサンテギュを)

つい先ほどの選挙でスローガン
-Pour que ca change fort-
個々彼処で街を飾りました
本来なら-change fort-に変えて
change fortement と表記すべきでした
強くを副詞であるfortementにすべきを
文法的には破格である形容詞のfortを
活用したので、動詞(変わるchanger)の
意味が一層強くなり、スローガンが人々の
目を引きました

この流れで、美しく変わるの美しくを
形容詞belleを用いて、change belle として
コレにヴェルランとの倒置による造語法を施して
-gechan-belle-と新語をお作りしました

ご不明の点は、何なりと。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!

Gechan-belle ジェシャンベル、とっても気に入りました=*^-^*=♪
先に出ているアムーラという言葉も素敵で迷ってしまいます。

このアムーラは、直訳するとどんな意味があるんでしょうか?
フランス語の翻訳サイトがなかなかみつからないのですみません・・

お礼日時:2008/01/15 22:33

Moltish


「モルティッシュ」

は如何でしょうか。作りました。

元々は 英語の molt(アメリカ綴り イギリスはmoultです。)「羽毛が生えかわる 脱皮する」という意味です。「脱皮」はちょっと日本語で考えると気持ち悪いかもしれませんが 「毛が生え変わって美しい鳥になる」と良いように解釈すれば「美しく変化する」の意味合いです。

「モルト」とか 本来の発音「モゥルト」ではどこかのウィスキーみたいでお洒落ではありませんので 形容詞的に モルティッシュ としてみました。
あんまりというか私は聞いたことのない名前なので 良いかも と我ながら 思っております。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「モルティッシュ」響きも良いですし、覚えやすくて
しかも言いやすいですね。候補にさせていただきますね(^^♪

他に、たとえば韓国語、フランス語、スペイン語、ドイツ語
などの単語なども教えていただけると嬉しいですo(*^▽^*)o~♪

お礼日時:2008/01/12 13:18

Beauty & Beauty



なーんてどうですか?

センス悪くてお許し下さい。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます☆
センス悪いなんて思いません=*^-^*=♪

でも、beautyという単語だとなんとなく
美容関係のお店(化粧品とかダイエットとか・・・)
のイメージが強いかな?と思うんですよねぇぇ。

「美しい」をポイントにするならいいかもですが。

お礼日時:2008/01/12 13:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!