プロが教えるわが家の防犯対策術!

Which of the follwing would change if an asset is treated as personal property rather than as real property?

という文章はなんとなく理解できるのですが、"change"をどのように訳して良いのかわかりません。「もし資産が不動産というよりは、むしろ動産として扱われるのは下記のどれでしょう?」というような意味だとはおもいますが、changeをどのように訳したらいいでしょうか?

A 回答 (2件)

資産が不動産ではなく個人資産として扱われるとすれば、


次のうち何が変わるでしょうか?
---
>changeをどのように訳したらいいでしょうか?
このchangeは自動詞なので、問いは変わる主体が何かを
聞いています。訳はこれだけでは一定しませんが、
その主体がある条件下で「変わる」ということです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!助かりました!

お礼日時:2008/02/12 22:58

次のうち資産が不動産としてよりも動産として扱われた場合に「変化」するのはどれでしょう?



とう意味と思いますが。
具体的な意味は前後の文脈しだいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!助かりました!

お礼日時:2008/02/12 22:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!