アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

テスト範囲に、「一言芳談抄」という古典文章の引用があります。

或るひと云く、比叡の御社に、いつはりてかんなぎのまねしたるなま女房の、十禅師の御前にて、夜うち深け、人しづまりて後、ていとうていとうと、つづみをうちて、心すましたる声にて、とてもかくとも候、なうなうとうたひけり。その心を人にしひ問はれて云く、生死無常の有り様を思ふに、この世のことはとてもかくても候。なう後世をたすけたまへと申すなり、云々。

です。表記は全て原文通りです。テストは3日後なので、出来るだけ早くお願いします。
この文章の趣旨だけお願いします。

A 回答 (1件)

或るひと云く、比叡の御社に、いつはりてかんなぎのまねしたる【なま女房】の、十禅師の御前にて、夜うち深け、人しづまりて後、ていとうていとうと、つづみをうちて、心すましたる声にて、とてもかくとも【候】、なうなうとうたひけり。

その心を人にしひ問は【れ】て云く、生死無常の有り様を思ふに、この世のことはとてもかくても【候】。なう後世をたすけ【たまへ】と【申す】なり、云々。

【なま女房】=若い女房
【候】=丁寧語 十禅師への敬意
【れ】=受身の助動詞
【候】=丁寧語 人への敬意
【たまへ】尊敬語 十禅師への敬意
【申す】謙譲語 十禅師への敬意
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!