下記の文章の中で
パッチワークというよりモザイクだという内容だと思うのですが
どのような違いがあるのでしょうか?
パッチワークは布と布とで出来たもの、
モザイクはもう少し壊れやすもの、、
アメリカは 布と布というよりはもう少し壊れやすいものの
集まり・・・
こういった解釈でよいのでしょうか?
Without a common American identity, the United States has become little more than a conglomeration of separate and different social group. As each group becomes more and more self-sufficient, more ties are broken with the rest of society, resulting in self-segregation. As fewer threads remain to hold together our increasingly fragile society, the less we look like a patchwork quilt and the more we begin to look like a mosaic, held together only by our proximity to one another.
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
この文章はUS在住者としては納得できる内容です。
人種の坩堝といわれているUSで、様々な人種、民族、その他の集団が一緒に暮らしていますが、実際、その各集団は、各々が独立して住み分けているというのが現状。モザイクとパッチワークはどちらもいろいろなものをつなぎ合わせてひとつのものを形作っています。しかしながら、パッチワークは一針一針、糸で布と布をしっかりつなぎとめて全体を作っていくものです。どこかが少し破けても、全体が一瞬に壊れてしまうことはまずありません。縫ってつなぎとめられた布同士はしっかりとくっついています。一方、モザイクは(白)セメントでタイルや陶器の破片をくっつけ合わせたもの。金槌などでどこかをたたけば、一瞬にして全体がぼろぼろに崩れ去ってしまうことのほうが多いくらい脆いものです。As fewer threads remain to hold together our increasingly fragile society,」とあるように、この集団をつなぎとめている糸はどんどん少なくなっていっていて、今の米国社会は本当にFragile(壊れやすい)社会になっている。それはパッチワークではなくモザイクのようだ、と筆者は喩えているわけです。
No.2
- 回答日時:
材質による違いというのもあるのかもしれませんが、もう一つの考え方として、パッチワークは布の小片をじかに縫い合わせてつなげていって大きくするものですけど、モザイクはタイルの小片をセメントなどの上に貼り合わせて作るので間に白い部分がありますよね。
その違いにも言及しているのかもしれません。つまり、パッチワークは端布のそれぞれが直につながって味わい深い大きな布を構成するのに対して、モザイクは目地部分があるということです。
ただし、モザイクでもちゃんと調べればそういう「目地」に当たるものがないものもあるのかもしれません。これはあくまでも私の抱くモザイクに対するイメージだということで。
ただ、held together only by our proximity to one another.の部分はタイルと目地の状況に置き換えられそうだなとは思いました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 “Are we using supply constraints as a weapon..." 4 2022/10/24 15:03
- 英語 この文の the more の部分がわかりません 4 2022/10/21 22:23
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 The modern history of credit cards goes back to th 3 2022/07/16 00:11
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 moreの品詞と用法について 6 2022/10/20 04:24
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
(英文法)more + 数詞は不可...
-
英語の読み方 2:1 1/120 1/100など
-
“I gave you one job”の意味を...
-
日本語訳をお願いします
-
英語を勉強していたのですが、...
-
one / a single
-
addの反対語
-
クォーターの次。。。Σ(´Д`;)
-
百二十(120)は英語で?
-
one of 〜 は単数形か複数形か
-
英語で「最初の1時間」「終わ...
-
英文にしていただけませんか
-
英語の数字の数え方
-
one moreとagainのちがい
-
英語の質問です。 Please feel ...
-
it is one thing の訳し方を教...
-
『2本後の列車に乗りなさい』の...
-
How much are these pens? など...
-
日本語訳教えてください! ①Par...
-
不定代名詞;oneとnoneの違い等...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語の読み方 2:1 1/120 1/100など
-
101の英語での読み方
-
Which one と Whichの使い分け
-
「他1名」、「他十数名」、「...
-
「上のやつ」と言いたい!
-
the only と only について the...
-
英語の数字の数え方
-
"it"を主語にしている理由等に...
-
英語で「最初の1時間」「終わ...
-
addの反対語
-
ファッション用語の”切換え”は...
-
one which ってどう言う意味で...
-
英語で「前々回」はどう言うの?
-
one is ~ another is ~は間違い...
-
Which one?と聞かれたらどう答...
-
one of theseについて
-
数字の読み方について(至急お...
-
英語の質問:one...another とon...
-
(英文法)more + 数詞は不可...
-
「一つ多い。」
おすすめ情報