プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

READY STEADY GOってどういう意味ですか??

A 回答 (5件)

「位置について、用意、ドン」


で結構です。

同じことをアメリカ英語では
Ready, set, go! といい、
イギリス英語で
Ready, steady, go!
というのです。
    • good
    • 13

前に難しそうな辞典にready steady goで位置について、用意、ドンという意味で載っていた気がします。

多分それで間違いないはずです
    • good
    • 2

こんばんは。


もしかしてラルクの曲の題名ですか?
曲につけられた題名の英語ってあんまり気にしない方がいいと思います。
曲名ではないですが、Mr.Childrenとかも「子供たちさん」
とか訳してみれば・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
???となってしまいます。
(成句とかであるのかもしれませんが、僕は聞いたこともない)
※Mr.Childrenを例に挙げたのは単に思いついたからです。Mr.Childrenを誹謗中傷するつもりは一切ございませんので。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ラルクの曲名でもあるのは知っているのですが、海外でも時々耳にした言葉なので気になっていました。

お礼日時:2008/03/31 09:42

もともと、READY SET GOというのがあります。


「位置について」「用意」「ドン」ですね。
で、これをもじったもので、あえて訳せば
「位置について、しっかりと、ドン(または、そら!)」
でしょうか。実は、こういう名前で、イギリスで
テレビの音楽番組が1963年からあったそうです。
下記URL参照。

参考URL:http://www.retrosellers.com/features91.htm
    • good
    • 1
この回答へのお礼

一番正解に近そうな答えですね!
回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/03/31 09:46

READY は、準備、用意ができている と言う意味


READY, GO ! ですと、「よ~い、どん!」
STEADY というのは、「堅実な、着実な」という意味

ですので、これは、何かのキャッチコピーとか、タイトル、とか
そんな感じではないのでしょうか??
例えば、「用意周到、かつ、着実にいけ!」のような…… (^^)

どんな場面に出てきたのでしょう?

参考まで……

この回答への補足

場面は良く覚えていないのです。
さあ行くぞ!みたいな場面だったような気もするのですが、ただTシャツにプリントされていただけだったような、、、。
聞いたのは多分、オーストラリアかニュージーランドです。

補足日時:2008/03/31 09:43
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!