No.3ベストアンサー
- 回答日時:
アメリカに35年ほど住んでいる者です。
ジョークとは、こちらでは、二つ以上の意味を持った事柄や単語によって、作り上げられている事が多いんですね。
そして、その単語の意味と隠れたい身を知らないとそのジョークが分からないと言う事になります。
また、事柄として、日本では話題・もんになっていないことだと、「事情」を知らないことになり、何が面白いのかわからないということなんですね。
On wall in ladies room, "My husband follows me everywhere."
Written just below it: "I do not."
これは普通なら面白いと思うんですね。 分かりますか。
一つずつのラインがジョークになっています。
My first job was working in an orange juice factory, but I got canned -- couldn't concentrate.
Next I tried working in a muffler factory, but that was too exhausting.
I studied a long time to become a doctor, but I didn't have any patience.
Then I tried to be a chef. I figured it would add a little spice to my life but I just didn't have the thyme.
After that I tried to be a tailor, but I just wasn't suited for it - mainly because it was a sew-sew job.
I became a professional fisherman, but discovered that I couldn't live on my net income.
どうでしたか? 分からないジョークがあったら、補足質問してください。
ですから、単語を日本語に直しても、その治した日本語の単語に同じ裏の意味がないということから、日本語に直したジョークが分からない、面白くない、となるんですね。
ですから、私としては、国民性というより、使われている単語、言い回しで二重の意味の表と裏が日本語と一致しないところが原因だと思います。
これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
たくさんありがとうございます!
今学校のみんなでひとつずつ考えています!
また後々補足で質問させていただくことになりそうですが、
よろしくおねがいします!
No.4
- 回答日時:
アメリカンジョークは前振りが長くてせっかちな日本人には合わないのです?と思います。
あと、生活背景が違うからピンとこないんですよね。
検索1発目に出たサイトを参考URLに・・・
参考URL:http://www.americanjoke.com/
No.5
- 回答日時:
#3の方はああいっておられますけどやっぱり経験や国民性によるものと思います。
ちなみに#3に上げられたジョーク全部訳せて意味はわかりましたけどさっぱりわかりませんでした^^;
No.6
- 回答日時:
やっぱり笑いのツボがすこし違うんでしょうね~(^_^;)
むかし野沢直子さんが日本ですごく売れてその勢いで、アメリカでも同じような感じで笑いをとっていこうとしたんですが、彼女でさえも失敗してしまったようです。本人いわく「アメリカ人を笑わせるのはむずかしい・・」とのこと
最近では電波少年で松本人志さんがアメリカ人を笑わしにいこう!!って企画をやってましたよ。
結果はまずまず成功だったようです。
実際できあがったサスケはおもしろかったです。(^○^)
参考URL:http://www.ntv.co.jp/denpa/matsumoto/index.html
アメリカンジョークのおもしろさを理解するのが難しいように、
アメリカ人を日本のジョークで笑わせることも難しいんですね。
ありがとうございました!
No.8
- 回答日時:
「アメリカンジョーク」に対する
直接の回答になるか、かなり不安なのですが(笑)
ある意味、日本人のお笑いのセンスは世界的に見てもかなり円熟してるのでは?
数年前に、アメリカ人の友人5人が私の家でパーティーをした時に
ちょうどTVで、ビートたけしが所謂「かぶりもの」をして出ていたのですが、
その時の彼らアメリカ人の反応は、尋常と思えないほどの反応を示し、
爆笑につぐ、爆笑の連続で驚いた事がありました。
たまたま見たものが、彼らにとって「ツボ」にはまっただけの事かもしれませんが、
その時のまわりの私も含めた日本人は「そこまで爆笑するほどかな~?」と、
案外、あっけにとられた(意外に思った)経験があります。
うまく言えないのですが、日本人のギャグやジョークに対する感性や受け止め方は、
世界的に見てもレベルが高い、要求が高いのかも。
と、いうより独特なのかも知れません。
なにかの雑誌で数年前に香港の人が、ダウンタウンや、たけしやさんまの
どこが面白いのかさっぱりわからないという記事も読んだ事もあります。
話がかなりポイントがずれてきましたが(汗)、
私も含めて、大多数の日本人はアメリカンジョーク程度では
白けるばかりで、ひねりが無くてつまらない様に感じるのだと思います。
実際、たまになにかでアメリカンジョークを聞いたり、読んだりしてみても、
「へ?」と思う事がほとんどです。
たしか今年の夏にも世界で一番面白いジョークというものを、
ヤフーのニュースで読みましたが、あっけにとられました(笑)
アメリカンジョークは日本のジョークよりも単純なものが多いのかもしれませんね。
日本人にとってはものたりないというのはわかる気がします。
ありがとうございました!
No.9
- 回答日時:
難しいけど興味深い質問ですね。
一つ思うのは、アメリカンジョークは、構成が単純で、
Aと思わせて実はBだった、という、選択肢が二つしかない
ような感じがします。
一方日本の場合、社会に根ざした尊敬・謙譲の気持ちというのを
逆手に取ったような、独特の皮肉があると思います。
目上の人をさげすんだり、自分を自慢するような類ですが、
これをオーバーな表現で言うことによって、洒落です、と伝えている
わけです。
この、日本的な、ある種じめじめとした社会環境の中で、
普通は言いたくても言えないような失礼なことを言い切ってしまう
というところから、独特のシニカルでブラックなジョークが成立
しているような気がします。
アメリカの場合は、言いたいことは言う、という文化だと思うので、
あけすけに言ってしまうんじゃないでしょうか。
その辺、日本人としたら、含むところがなさすぎて、ピンと来ない
のでは?
No.10
- 回答日時:
仕事で英語圏の人との付き合いがありますが、それは日頃からうすうす感じていました。
笑いのツボが違うと・・・英語圏の人と話をしていて感じることは、ユーモアセンスの違いは、生活様式や文化の違いもありますが、それ以上に言語の違いが大きいのではないかということです。日本語のように言葉の意味や裏を読むユーモアよりも、シンプルでダイレクトなジョークに笑いが生れます。
少し前の話ですが、日本在住1年目の英語圏の人との昼食時に、雑談で俳句・川柳の話になりました。叙情的な俳句の難しさはともかく、風刺的でジョークに近い川柳のおもしろさを伝えようと試みました。
「『ゴハンよ』と 呼ばれて行けば タマだった」
「妻だから 運転できる 火の車」
(第一生命サラリーマン川柳コンクールから)
日本人なら、独特のおもしろさのニュアンスが分かりますよね。でも、返ってきた言葉は「意味は分かったけれど、おもしろさが全然分からない・・・」ということでした。
ジョークのおもしろさが伝わらないのは、自分の英語が未熟なこともありますが、一方でこっちの川柳は受けました。なぜか・・・大爆笑でした・・・
「舞妓さん 振り返ったら アメリカ人」
今、英語圏の人の笑いのツボを模索中です。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 飲食店・レストラン アメリカでは寿司を直飲みした動画を投稿してもアメリカンジョークや若気の至りですみ、醤油の代金を弁償す 3 2023/02/16 15:10
- 社会学 日本人は増えなくていいのでは? 3 2022/09/19 21:57
- 英語 アメリカ人の感覚 7 2022/03/29 15:50
- 歴史学 通信制学校に通っており生徒数は4人です。英語を受けられるのですが、他の3人は英語を受けたくないと言う 2 2022/05/12 17:16
- 金融業・保険業 日本語の文章の間違いを直して頂ければ幸いです。 1 2022/06/28 14:29
- 流行・カルチャー アメリカンジョークってどういうのがありますか? 12 2022/12/09 20:15
- 日本語 以下の日本語の文章の間違い直して頂ければ幸いです。 3 2022/06/28 11:55
- ファミレス・ファーストフード いかにもアメリカ人受けしそうなハンバーガー。 今朝テレビを見ていたら、各バーガーショップ(個店)がハ 3 2022/08/04 09:43
- 戦争・テロ・デモ アメリカ大使ランボー 6 2022/04/24 00:17
- 倫理・人権 良い難民と、悪い難民を選別するのはどうしたらいいんですか? 7 2023/07/10 12:13
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「よろしくお伝えください」と...
-
漢字の「邸」と「亭」の使い方は?
-
アメリカンジョークはなぜ日本...
-
お茶会の会費をいれる封筒について
-
「おおとり」の漢字をご存知で...
-
「女賢しゅうして牛売り損なう...
-
「そうなのよ」「〜かしら」「...
-
枝雀さんの落語の題
-
手のお金のしるし(サイン)はど...
-
「コージネート」と「こうじゃ...
-
どんべえのCMの歌の原典は?
-
お堅くて冗談のひとつも言えな...
-
「はげちゃびん」という言葉に...
-
木久蔵ラーメン
-
漢字の三が名前につく有名人教...
-
私はパソコンの初心者です 何で...
-
面白いし真面目な人ってどうい...
-
放送禁止用語について
-
いつから流行った?「上から目...
-
落語、大酒飲みは飲み会の前に...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「女賢しゅうして牛売り損なう...
-
「よろしくお伝えください」と...
-
漢字の「邸」と「亭」の使い方は?
-
落語 百日目 の落ちの意味が...
-
蛇が嫌いな 物をお教えて下さい。
-
お茶会の会費をいれる封筒について
-
落語「寝床」のサゲ(オチ)の...
-
笑点の出演者は、昇太が出す質...
-
九をなぜ「ここのつ」と数えるのか
-
面白いし真面目な人ってどうい...
-
「おおとり」の漢字をご存知で...
-
「そうなのよ」「〜かしら」「...
-
落語に上方と江戸(上方に対す...
-
手のお金のしるし(サイン)はど...
-
木久蔵ラーメン
-
漢字の三が名前につく有名人教...
-
アメリカンジョークはなぜ日本...
-
また、こんどね!とか、、こん...
-
どんべえのCMの歌の原典は?
-
「ちょっと待って」→「ちょっと...
おすすめ情報