better safe than sorryという表現の解釈に困っています。
アメリカ人の方とのメールの中で、個人情報を聞かれたので立場上教えることができないと断ったところ、
"I understand better safe than sorry"と返信が来ました。
この場合"better safe than sorry"はどのように解釈したらよいのでしょうか。
石橋をたたいて渡る、安全策をとる。。
インターネットで検索したらこのような和訳が出てくるのですが、
なんか、しっくりこないんです。
・・・もしやこれは、皮肉でしょうか?
もちろん、前後の文脈、私と相手との関係にもよるかもしれません。。
皆様はどのように解釈なさいますか。
様々なご意見お願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
定型句というかことわざというか、"I understand better safe than sorry" の形でよく使われます。
直訳すれば後で謝るよりも安全策を、といった意味で「念には念を入れる」「用心に越したことはない」「転ばぬ先の杖」といったところ。あなたの「立場上教えない」趣旨を理解すべく言っただけのことです。なるほど、ご丁寧な回答ありがとうございます。
普段見慣れない表現でしたので、何か意味があるのかなぁと勘ぐってしまいました ^^; "better safe than sorry" おもしろい表現ですね。
No.3
- 回答日時:
昨日観ていたアメリカ映画'Fool's Gold'(2008)は、昔難破したスペイン船が満載していた財宝を探そうというお話です。
大金持ちでヨット(帆のあるヨットでなく、個人持ちの豪華船)の持ち主Donald Sutherland(ドナルド・サザランド)が陸上でディナーを楽しんでいると、航海士がやって来て「嵐が来ます。島の裏手に停泊しようと思います」と告げます。Donald Sutherlandは"OK. Better safe than sorry."と応じます。「後悔先に立たず」(後で悔いても取り返しがつかないから、安全第一で考えよう」ということですね。
ご回答どうもありがとうございます。
みなさんからのご回答で納得ができました!
少しずつ新しい表現を取り入れて、語彙や表現を増やしていきたいと思います。
No.2
- 回答日時:
こんにちは!
"I understand better safe than sorry." は
I understand【that it is better to be】safe than【to be】sorry.
という日本人式英作文の【】部分を省略した形です。
sorry はこの場合は「(残念に思う)後悔する」という意味です。
ですので、
後になって後悔するより安全にしていたほうがいい、というあなたの方針は、理解できます。
という意味です。
Easier said than done.(言うは易く行うは難し)みたいなことわざ的表現では、しばしばこうした大規模な省略が行われ、ピリっとした言い回しとなります。
Better late than never. なんてのもよく使われます。
以上、ご参考になれば幸いです!
ご回答ありがとうございます。
私の立場を分かってもらえたということですね。positiveに考えます。
普段の会話でこういう表現が上手に使えるようになれたらいいんですけど、自然に出てくるまでにはまだまだ時間がかかりそうです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文読解 5 2023/04/26 06:16
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英語のリスニングについて 1 2022/08/22 15:52
- 英語 意味に違いがありますか(英語) 1 2023/05/14 11:57
- 英語 Spoken English + written one. 3 2022/11/22 17:45
- 英語 The crestal approach works well in single or two a 2 2022/04/19 18:59
- 英語 Osteogenesis in group B and C were significantly l 2 2022/03/24 05:27
- 英語 「they were hardly any better off」という英文の意味 2 2022/11/19 10:21
- 英語 We can make sure that we are rarely deceived and a 1 2022/05/27 01:29
- 英語 be sorry for doingとbe sorry to have doneの意味の違いについて 2 2023/06/09 13:57
- 英語 つぎの英文の直訳で間違っているところを教えて下さい! 3 2022/11/20 17:43
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
関係代名詞の先行詞は?
-
in what+S+Vの表現について
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
どれが正しい???
-
和訳 I am ashamed of you.
-
have to offer の使い方
-
英語についてです。before long...
-
business representativeって?
-
ヘミングウェイの短編「異国に...
-
"Moon River" の歌詞で自信がな...
-
“this Monday”や“next Monday”
-
following が示す内容に混乱し...
-
You are not into meの意味
-
partsとcompornents、部品と部...
-
研究期間の英訳について
-
英語の学習において、解釈と構...
-
Happiness is an attitudeとは
-
a (the) poor farmer
-
A and B and C/A, B and C
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
英文解釈です。 "Life is so sh...
-
英語 That's one on you! の意...
-
以下の文の解釈を教えてください
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
have to offer の使い方
-
英語についてです。before long...
-
partsとcompornents、部品と部...
-
複数? 単数? 定冠詞?record hi...
-
HJって?
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
See you soon.って?
-
どれが正しい???
-
「人民の、人民による、人民の...
-
alreadyの使い方
-
was to be seen と was seen ...
-
cherryって…
-
過去の不規則な習慣について質...
-
写真の文についてわからないこ...
おすすめ情報