アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

いつもお世話になっています。
高校の教科書の内容なのですが
We still have a long way to "go in improving" race relations in this country.
という文章での"go in improving" ってどういう意味ですか?
"go on~ing"は"~し続ける"という意味だったとは思いますが、"go in ~ing"が分からず翻訳ができません
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

go in ~ingという形での用法はありませんね。


"a long way to go"→まだまだ長い道のりがある(時間がかかるという意味)
"in improving race relations~"→種族間の関係を改善していくこと
というようにに分割して考えましょう。

なので、
「種族間の関係を改善していくには、まだまだ時間がかかる。」
「種族間の関係を改善していくには、わたしたちはまだまだ長い道のりがある。」
っていう感じでしょうね。

なお「go in」には「入る」「参加する」というような意味があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お早い回答ありがとうございます!
納得がいきました。
また機会があればよろしくお願いします。

お礼日時:2009/02/20 09:59

ここでの in は、(行為・活動など)~に従事して、~して という意味をあらわす前置詞です。


前置詞ですからその直後の行為・活動をあらわす動詞は動名詞になります。

in finding the truth・・・真実を求めて
I am busy in preparing for the exam・・・試験の準備で忙しい

ですから、お示しの英文では、

We have a long way to go・・・我々には行かねばならぬ長い道のりがある
in improving・・・~をよくすることにおいて

というぐらいの意味になります。

これでわかりますか?

また、「翻訳」と「英文和訳」はまったく別のものです。
基本的な日本語の使い方については注意しましょう。
日本語の使い方に鈍感な人が英語だけ上達することはありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい回答どうもありがとうございます。
納得がいきました。

>日本語の使い方に鈍感な人が英語だけ上達することはありません
それ國弘先生の本でも読んだことあります。
気をつけますね

お礼日時:2009/02/20 10:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!