都道府県穴埋めゲーム

英語のチャットをやっていて、婚約者のおのろけを聞かされました。
「ごちそうさま:)」
って言ってやりたかったのですが、ふさわしい言葉が見つかりませんでした。
後学のため、こういう時は、どのように言えばいいのか、ご存じの方、教えて下さい。

A 回答 (2件)

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



私なりに書いてみますね。

無難なところでは、

how lucky you are!

You sound like a very happy guy/girl!

I wish my girl/boy-friend is like that!

もう少し、ジョーク的に、

That's great. Does s/he (she/he) have brother/sister for me?

Hey, it's getting too hot here! I need some air-condition!

ただ、日本人の中には、特に良くしゃべる事ができる人の中には、ジョーク的な言い方をして、かえって、相手の気分を悪くしているのに気がつかないと同時に、得意になっている人を見ていると、残念に感じますので、無難な言い方はやはり、無難だなと思います。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました。

やっぱり無難な言い方は無難ですよね。
特にチャットですので、表情での補足が出来ないため、それを痛感しています。

あと妙にこなれた英語がネイティブを困惑させるというお話も共感できます。
外国人が「それってチョーいいじゃん。○○って感じ?」って言ってたら、面くらいますものね。

上の3つはぜひ今後、使いたいと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2003/04/08 07:47

のろけに対する「御馳走様」は


「Yes, I know you think he's (she's)
wonderful!」
あたりかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2003/04/08 07:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報