プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ドイツのサイトで買い物したいのですが、住所の表記などがわからないので助けて下さい。下記が入力フォームのコピーです。
Lieferadresse
Firma
Anrede *
Titel
Vorname *
Name *
Zusatz
Strasse, Haus-Nr. *

* Informationen zur PACKSTATION

PLZ, Ort *
Telefon
E-Mail *

Ja, ich m?chte per E-Mail Informationen ?ber Ver?nderungen, Neuigkeiten und Angebote in der eFiliale erhalten.

A 回答 (4件)

>Leider konnten wir Ihre Adresse nicht finden. Bitte ueberpruefen Sie Ihre Eingaben. と出てきました。

何がまずかったのでしょうか?

上のドイツ語の訳:
「残念ながら、貴方の住所を見つけることが出来ませんでした。もう一度、貴方の記載についてご確認ください。」

すみません。
これだけの情報では、どのようなことで相手と通じないのか分りかねます。m(_ _)m
    • good
    • 0
この回答へのお礼

教えていただいたとおりに住所の入力欄に入力したのですが、上記のような表示が出まして

お礼日時:2009/08/29 13:53

こちらに日本の宛名書きのサンプルが出ていますのでご参照あれ。



http://memorva.jp/school/english/airmail.php

郵便番号(PLZ)も日本の式:
例えば○○○ー○○○○とJAPANの前に書くか、
質問欄の様に、PLZ, Ort でしたら、○○○ー○○○○、県名です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

たびたびありがとうございます。教えていただいたとおり入力しましたが、Leider konnten wir Ihre Adresse nicht finden. Bitte ?berpr?fen Sie Ihre Eingaben. と出てきました。何がまずかったのでしょうか?
こちらのサイトですhttp://www.deutschepost.de/dpag?xmlFile=828
日本に送れるのは確かなようなのですが

お礼日時:2009/08/28 23:12

#1さん回答でほとんど良いですが、



Anrede は Herr か Frau かで選ぶようになっていると思います。これは、英語で言う Mr. などにあたるもので、男性の場合は Herr、女性の場合は Frauをお選びください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。郵便番号や日本の住所はドイツではどのように表記したらよいのかも教えていただけませんでしょうか?

お礼日時:2009/08/26 19:21

Lieferadresse お届け先


Firma 会社名(会社宛にする場合)
Anrede * 住所
Titel 肩書き
Vorname * 名(姓に対しての)
Name * 姓字
Zusatz 補足(マンション名等)

Strasse, Haus-Nr. * 住所(「道の名前、家の番号」日本の町名と何丁目何番、等」)

* Informationen zur PACKSTATION 運送会社

PLZ, Ort * 郵便番号、都市名
Telefon 電話番号
E-Mail * メールアドレス

Ja, ich moechte per E-Mail Informationen ueber Veraenderungen, Neuigkeiten und Angebote in der eFiliale erhalten.
ハイ。私はネットショップでの変更やニュース、お薦めについての情報を要求します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
ただ住所や郵便番号はどのように入力したらいいか困っています。ローマ字でいいんでしょうかね?あと郵便番号は日本で使っている郵便番号でいいのでしょうか?

お礼日時:2009/08/26 19:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!