プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

 以下の翻訳をお願いします。

 「そのケーキおいしそうです」は形容詞「おいしい」の「い」がないので、これは様態を表す文である。最後の「い」を取ってそれに「そうです」をつけると様態の意味になる。
 一方、「そのケーキはおいしいそうです」は形容詞「おいしい」にそのまま「そうです」がついた形であり、これは話者の伝聞による推量を表す。

A 回答 (2件)

面白そうなので挑戦してみます。



「そのケーキおいしそうです」は形容詞「おいしい」の「い」がないので、これは様態を表す文である。最後の「い」を取ってそれに「そうです」をつけると様態の意味になる。一方、「そのケーキはおいしいそうです」は形容詞「おいしい」にそのまま「そうです」がついた形であり、これは話者の伝聞による推量を表す。


“Sono cake oishisou desu”. The adjective “Oishii” has no “i” at
the end, so the sentence describes the way it is. When the last
“i” is taken and “soudesu” is added instead, the sentence is
changed to mean “the cake looks delicious.” On the other
hand, when “soudesu” is added after “Oishii”, the phrase is to
express speaker’s guess after hearing other people’s
comment like the example sentence; “Sono cake wa oishii
soudesu” meaning “I hear/or heard the cake is delicious.”


「様態、伝聞、推量、、、、、」ってな難しい文法用語を知りませんので、どうぞこれでご勘弁を。。。。。。。。。

日本語学校で教えるって難しそうですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 あいがとうございました。助かりました。
 教えることは難しいですが、やりがいがあり、楽しく仕事しています^^お気遣いありがとうございます。

お礼日時:2010/02/12 15:52

 「そのケーキおいしそうです」



That cake looks delicious.


 「そのケーキはおいしいそうです」

I hear(d) that that cake is delicious.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!