アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「100円で1?????貯まり、それを現金に変えることができる。その日は?????が五倍の日だ。」
を英訳するとどのようになりますか(*_*)
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

スーパーなどにある「お得意様サービス」でしょうか。


レジで100円あたり1ポイントを付与し(カードに書き込む),それが500ポイントたまったら1ポイント=1円で換算して買い物できる,というシステムです。客の少ない曜日では,ポイント付与率が何倍かになることがありますね。

This customer card gains one point per 100 yen of purchase at XXX supermarket. When the deposit reaches 500 points, you can exchange it with the same amount of cash. This day of the week five times of points are given.

こんな訳で通じますかね???? はなはだ心許ないです。外国でこんなカードを所持した経験のある人からの,正確な回答をまつほうがいいでしょう。お金がからむことなので 笑。

この回答への補足

文字化けしてしまい、すみませんでした。
????になっている所は「ポイント」です。
ポイントカードについての質問でしたm(__)m
ご回答、大変たすかりました。ありがとうございます。

補足日時:2010/03/01 12:07
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
大変たすかりました。

お礼日時:2010/03/01 12:12

 伏字になっていることもあり、この表現では、


内容(意味)が、十分伝わりません。

 "100円で" この部分は、"100円硬貨で" ということですか?
 100円硬貨 と考えると、 その後の 現金に交換できる という
ことに反します。

 "その日"、 これは、目的の金額に達した日のことですか、それとも
現金と交換する日 のことですか?

 "五倍の日" これは、 何が、 何の 五倍 ということですか?
 要した日数が 五倍 なのか、 必要な日数が 五倍なのか、
まったく 意味が分かりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

文字化けしてしまい、申し訳ありませんでした(;_;)
????になっている所は「ポイント」でした。
書き込みありがとうございます。

お礼日時:2010/03/01 12:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!